期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
城市外宣视频的海外传播过程与效果实证研究——以青岛市为例
1
作者 林兵 玄忠波 尹春洁 《新闻研究导刊》 2023年第5期52-55,共4页
新形势下,城市外宣工作要考虑统战外宣要素,注重传播城市特色文化与价值。文章通过视觉修辞理论建构城市外宣视频海外传播框架模型,以参加我国对外援助人力资源培训项目的 101名来自23个发展中国家的官员为对象,运用定性分析法揭示视频... 新形势下,城市外宣工作要考虑统战外宣要素,注重传播城市特色文化与价值。文章通过视觉修辞理论建构城市外宣视频海外传播框架模型,以参加我国对外援助人力资源培训项目的 101名来自23个发展中国家的官员为对象,运用定性分析法揭示视频的海外传播过程,并评估其传播效果。SPSS 25.0描述性统计表明,问卷题目的区分度较高,受访对象具有一定的代表性,城市外宣视频海外传播框架具有较高的信度和效度。青岛城市外宣视频通过“文本叙事框架”“价值建构框架”和“未来畅想框架”实现传播城市文化与价值的目的。但是,视频在凸显城市特色价值、进行文明互鉴和激发受众行为等方面存在一定的不足。未来,青岛市可通过开展精准外宣、加强特色城市文化的国际化阐释以及关注海外年轻受众等方式提升青岛城市外宣实效。 展开更多
关键词 视觉修辞理论 城市外宣 海外受众 传播过程与效果 实证调查与分析
下载PDF
“一带一路”背景下城市外宣翻译探讨:问题与策略
2
作者 李珍莉 姜培培 《皖西学院学报》 2023年第4期125-130,共6页
“一带一路”背景下,中外城市交流日益频繁,凸显了城市外宣翻译的重要性。在翻译传播学视角下,通过分析我国部分城市外宣现状及存在的问题,尝试提出城市外宣翻译的原则和动态策略。就传播内容和传播对象而言,城市外宣翻译在语言层面以... “一带一路”背景下,中外城市交流日益频繁,凸显了城市外宣翻译的重要性。在翻译传播学视角下,通过分析我国部分城市外宣现状及存在的问题,尝试提出城市外宣翻译的原则和动态策略。就传播内容和传播对象而言,城市外宣翻译在语言层面以目标语受众理解为主,在文化层面以原语特色阐释为主兼顾受众的接受度;在传播渠道、传播目的、传播效果等方面,城市外宣翻译应改革传统理念,拓宽媒介传播渠道,充分利用多种媒介传播途径;深挖城市外宣文化元素,增强文化自信,讲好中国故事,传播中华文化。 展开更多
关键词 城市外宣翻译 策略 跨文化 传播路径
下载PDF
试析如何进行城市外宣翻译 被引量:3
3
作者 李娜 《理论观察》 2016年第5期117-118,共2页
外宣翻译是对外宣传事业的重要组成部分也是关键性环节,具有战略意义。本文旨在分析如何进行城市外宣翻译,具体阐述了城市外宣翻译的翻译原则和过程,并对城市外宣翻译中出现的常见错误问题进行归类总结,有益于提高城市外宣翻译的质量和... 外宣翻译是对外宣传事业的重要组成部分也是关键性环节,具有战略意义。本文旨在分析如何进行城市外宣翻译,具体阐述了城市外宣翻译的翻译原则和过程,并对城市外宣翻译中出现的常见错误问题进行归类总结,有益于提高城市外宣翻译的质量和效果。 展开更多
关键词 外宣 城市外宣翻译 翻译原则
下载PDF
城市外宣翻译的生态功能 被引量:2
4
作者 张佳琛 《长沙大学学报》 2015年第3期100-102,共3页
外宣翻译是一种特殊活动,是城市对外交流的重要桥梁,它推动和促进了城市的发展。从生态学角度审视城市外宣翻译的重要性,分析翻译生态环境中城市外宣翻译的内部生产功能和外部社会功能,揭示翻译的内在有机互动运作机制和社会环境的外在... 外宣翻译是一种特殊活动,是城市对外交流的重要桥梁,它推动和促进了城市的发展。从生态学角度审视城市外宣翻译的重要性,分析翻译生态环境中城市外宣翻译的内部生产功能和外部社会功能,揭示翻译的内在有机互动运作机制和社会环境的外在制约因素。 展开更多
关键词 城市外宣 翻译生态环境 生产功能 社会功能
下载PDF
文本类型与城市外宣翻译策略 被引量:2
5
作者 张景成 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2016年第1期68-70,共3页
文本类型理论为外宣翻译提供了有效的理论依据。市情简介作为城市对外宣传类媒介,是一种典型的外宣资料,以传达信息和进行交际为目的,具有信息型和呼唤型文本的特点,交际翻译策略对其英译有切实可行的指导作用。以文本类型学理论为视角... 文本类型理论为外宣翻译提供了有效的理论依据。市情简介作为城市对外宣传类媒介,是一种典型的外宣资料,以传达信息和进行交际为目的,具有信息型和呼唤型文本的特点,交际翻译策略对其英译有切实可行的指导作用。以文本类型学理论为视角,以《南昌市市情简介》为语料,分析城市外宣资料的文本功能和类型,并结合此类文本的自身特点,在翻译实践具体案例的基础上探讨城市外宣文本的翻译策略和方法,研究交际翻译策略在城市外宣翻译中的具体应用,旨在对以后的相关翻译实践提供借鉴和指导。 展开更多
关键词 文本类型理论 城市外宣 翻译策略
下载PDF
适应选择论视角下的城市外宣文本翻译 被引量:1
6
作者 徐艳英 文雪 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2021年第5期165-168,173,共5页
城市外宣文本翻译关乎国家国际形象的塑造,译者必须从文化战略的高度,多维开展翻译工作。从翻译适应选择论角度来看,在城市外宣文本英译的过程中,译者通常凭借其“主体意识”,以自身主观能动性为出发点,力求摆脱微观语言差异、受众文化... 城市外宣文本翻译关乎国家国际形象的塑造,译者必须从文化战略的高度,多维开展翻译工作。从翻译适应选择论角度来看,在城市外宣文本英译的过程中,译者通常凭借其“主体意识”,以自身主观能动性为出发点,力求摆脱微观语言差异、受众文化及意识和城市宣传目的三方面的制约,选择适应城市外宣文本所在翻译生态环境的翻译策略或技巧,最终产出“整合适应选择度”最佳的城市外宣译本。 展开更多
关键词 适应选择 城市外宣文本 翻译策略或技巧
下载PDF
顺应论视角下城市外宣英译研究
7
作者 张学玲 《南昌工程学院学报》 CAS 2021年第5期68-72,共5页
在全球化和一带一路背景下,城市外宣翻译愈发重要,成功的翻译需要理论的指导。顺应论认为语言的使用即是语言的选择过程,而语言的选择是指从语境和语言结构等方面动态地根据不同的意识程度做出顺应。本文基于顺应论,分析了城市外宣英译... 在全球化和一带一路背景下,城市外宣翻译愈发重要,成功的翻译需要理论的指导。顺应论认为语言的使用即是语言的选择过程,而语言的选择是指从语境和语言结构等方面动态地根据不同的意识程度做出顺应。本文基于顺应论,分析了城市外宣英译中存在问题及其原因,并以该理论的四个研究维度为指导,探析城市外宣文本的翻译实践。 展开更多
关键词 顺应论 城市外宣 英译
下载PDF
城市外宣翻译跨文化文本重构探讨 被引量:1
8
作者 葛瑞平 《海外英语》 2021年第8期35-36,共2页
在各国发展中,对外宣传水平高低是国家软实力的一种体现。本文主要对城市外宣翻译的过程开展分析,从译前、译中、译后三个方面出发,提出了几点合理化建议,如外宣翻译之前应该做好外部分析和译前处理工作、翻译之后需要做到持续性关注等... 在各国发展中,对外宣传水平高低是国家软实力的一种体现。本文主要对城市外宣翻译的过程开展分析,从译前、译中、译后三个方面出发,提出了几点合理化建议,如外宣翻译之前应该做好外部分析和译前处理工作、翻译之后需要做到持续性关注等。重点探究了城市外宣翻译建设性分层重构体系,如句子重构机制、句组重构机制、语篇重构机制等,以期达到良好的传播效果,建立完善的外宣文本输出和产出模式,为关注此类话题的人们提供参考。 展开更多
关键词 城市外宣翻译 语篇重构机制 文本重构 句子重构机制 跨文化
下载PDF
有用的“声音” 有效的价值 《自在苏州》完美结合城市外宣与受众诉求
9
作者 周知 张磊 +1 位作者 王嘉嘉 崔晶 《中国广播》 2017年第12期18-20,共3页
文艺类有声读物《百集有声城市印象志——自在苏州》无论从宣传功能、受众还是市场角度,都建立起了区域文艺广播对声音产品研发的信心。本文认为文艺创作的成功与否,最主要的体现就在于是否"有用"。文艺广播的"有用&quo... 文艺类有声读物《百集有声城市印象志——自在苏州》无论从宣传功能、受众还是市场角度,都建立起了区域文艺广播对声音产品研发的信心。本文认为文艺创作的成功与否,最主要的体现就在于是否"有用"。文艺广播的"有用",不在信息建设、生活服务,而是在情感链接。 展开更多
关键词 自在苏州 声音产品 城市外宣
下载PDF
日本城市在华微信公众号的传播策略及对我国城市外宣的启示 被引量:3
10
作者 谢冬 陈思静 刘成一欧 《长沙大学学报》 2020年第3期112-116,共5页
通过调研日本20个地方城市在华微信公众号的推送模式、内容和语言风格,发现日本城市利用新媒体对华采取的3条传播策略为:"中日通"专业团队运营,固定推送模式;传播可感知的表层物质文化,构建"魅力日本"形象;用中国... 通过调研日本20个地方城市在华微信公众号的推送模式、内容和语言风格,发现日本城市利用新媒体对华采取的3条传播策略为:"中日通"专业团队运营,固定推送模式;传播可感知的表层物质文化,构建"魅力日本"形象;用中国的流行话语体系,讲述日本特色故事。在此基础上,提出新媒体语境下我国城市外宣的3条参考建议:明确城市外宣目标,组建"中外通"专业外宣团队;传播可感知的物质文化,寻求"低耗高效"的外宣途径;用与受众"零距离"的话语,讲能引发受众共鸣的城市特色故事。 展开更多
关键词 微信公众号 城市外宣 传播策略 中国 日本
下载PDF
海南城市外宣汉英翻译研究综述
11
作者 赵姗姗 《海南广播电视大学学报》 2017年第1期69-72,共4页
以中国期刊全文数据库中关键词为"海南""翻译"的文章为统计源,从论文发表时间段、专题分类、理论依托等方面对海南城市外宣汉英翻译研究现状进行系统分析。总的来说,海南城市外宣汉英翻译研究还存在内容单一、视角... 以中国期刊全文数据库中关键词为"海南""翻译"的文章为统计源,从论文发表时间段、专题分类、理论依托等方面对海南城市外宣汉英翻译研究现状进行系统分析。总的来说,海南城市外宣汉英翻译研究还存在内容单一、视角局限、描写片面、缺乏跨学科系统研究等问题。笔者基于收集到的37篇相关论文,综述海南城市外宣汉英翻译研究现状,为海南城市外宣翻译研究趋向提供建议。 展开更多
关键词 海南 城市外宣 翻译 综述
下载PDF
数字营销在城市外宣中的应用——以iChongqing平台的品牌建设为例 被引量:1
12
作者 陈冬艳 周严 《新闻研究导刊》 2019年第18期123-126,共4页
品牌的数字营销应用场景中,拥有让互联网用户可以找到品牌的“家”是关键。这个“家”就是系统介绍品牌故事,并通过各类社交媒体账号与用户紧密沟通、连接,形成强关系的平台。城市品牌出海也是同样的道理。本文以重庆官方海外传播平台iC... 品牌的数字营销应用场景中,拥有让互联网用户可以找到品牌的“家”是关键。这个“家”就是系统介绍品牌故事,并通过各类社交媒体账号与用户紧密沟通、连接,形成强关系的平台。城市品牌出海也是同样的道理。本文以重庆官方海外传播平台iChongqing的实践为例,探寻数字营销在城市外宣中的运用。 展开更多
关键词 数字营销 城市外宣 iChongqing
下载PDF
跨文化交际视角下城市外宣翻译策略研究——以广西南宁市西乡塘区宣传册为例
13
作者 陈夏威 《海外英语》 2020年第20期50-51,79,共3页
外宣翻译作为一种跨文化交际活动,应以交际为目的,采用多种翻译策略,顺应目标语的表达习惯,克服文化差异,使译文易于让目标语读者接受。该文以广西南宁市西乡塘区宣传册为语料,探讨如何用“善用替代”“断句分译”“化繁为简”“巧拆八... 外宣翻译作为一种跨文化交际活动,应以交际为目的,采用多种翻译策略,顺应目标语的表达习惯,克服文化差异,使译文易于让目标语读者接受。该文以广西南宁市西乡塘区宣传册为语料,探讨如何用“善用替代”“断句分译”“化繁为简”“巧拆八股”“重整原文”等策略做好城市外宣文本的翻译,提高对外宣传的质量与效果,促进跨文化交流。 展开更多
关键词 跨文化交际 城市外宣翻译 翻译策略
下载PDF
译者伦理关照下的城市外宣翻译策略——以佛山市为例
14
作者 施冰芸 《宿州教育学院学报》 2020年第2期31-36,共6页
译者伦理关照下的佛山市城市外宣翻译策略呈现出如下特征:就词汇层面而言,具有佛山本土特色的文化负载词汇多以异化翻译策略为主,具体方法有音译、直译、音译加直译、音译加注、直译加注、音译加直译加注等。就篇章层面而言,多数外宣文... 译者伦理关照下的佛山市城市外宣翻译策略呈现出如下特征:就词汇层面而言,具有佛山本土特色的文化负载词汇多以异化翻译策略为主,具体方法有音译、直译、音译加直译、音译加注、直译加注、音译加直译加注等。就篇章层面而言,多数外宣文本进行了归化翻译处理,具体方法有增,即补充相关背景知识;简,包括删减和弱化;变,即适度改变原文措辞或语篇结构。而城市外宣翻译策略如若超出归化、异化范畴,则更多的是出于维护宣传方形象和利益的需要。 展开更多
关键词 城市外宣 翻译策略 译者伦理 异化 归化
下载PDF
基于新媒体矩阵的国际传播品牌私域流量搭建——以郑州城市外宣品牌WhereZhengzhou为例
15
作者 熊维维 《记者摇篮》 2022年第10期63-65,共3页
本文通过总结、梳理郑州城市外宣品牌WhereZhengzhou的国际传播新媒体矩阵建设的经验,探讨与研究在进行城市外宣时怎样认知了解私域流量,怎样针对其特性与使用情况分阶段进行私域流量操作,怎样通过私域流量开展国际传播。本文认为,在当... 本文通过总结、梳理郑州城市外宣品牌WhereZhengzhou的国际传播新媒体矩阵建设的经验,探讨与研究在进行城市外宣时怎样认知了解私域流量,怎样针对其特性与使用情况分阶段进行私域流量操作,怎样通过私域流量开展国际传播。本文认为,在当前全媒体创新融合发展的潮流下,城市外宣品牌的国际传播新媒体矩阵建设与运营私域流量的中心任务就是建立品牌与全球网民受众之间的全新价值联系。 展开更多
关键词 城市外宣 私域流量 国际传播品牌
下载PDF
基于语料库的中国城市外宣文本的语言复杂度对比研究
16
作者 张晨龙 徐鹏 《海外英语》 2022年第14期55-58,61,共5页
采用基于自建语料库的方法,探究了中国地方城市官网英文外宣文本和英语国家城市介绍文本在词汇复杂度和句法复杂度共六个指标上的差异,以及中国113个城市外宣英文的内部变异。研究发现:中国城市外宣英文高级动词使用率相对于国外城市尚... 采用基于自建语料库的方法,探究了中国地方城市官网英文外宣文本和英语国家城市介绍文本在词汇复杂度和句法复杂度共六个指标上的差异,以及中国113个城市外宣英文的内部变异。研究发现:中国城市外宣英文高级动词使用率相对于国外城市尚有不足,但词汇丰富度、平均句长两个指标均显著高于外国城市;但在词汇密度、词汇高级度、句式的从属结构上并无显著性差异。国内城市外宣文本词汇、句法复杂度内部差异较大,江苏、浙江指标上领先其他省份。主题词的检索表明中外城市介绍在主题方面存在侧重点。 展开更多
关键词 语料库 城市外宣 语言复杂度 词汇密度 词汇高级度
下载PDF
城市外宣翻译要善于取舍
17
作者 杨丛与 《魅力中国》 2014年第3期289-290,共2页
针对城市外宣对打造城市品牌、彰显城市特色、塑造城市主体形象等方面的迫切需求,文章从语言和内容两个层面对在城市外宣翻译信息处理中较为突出的“内外不分”现象的具体类型进行了总结和分类。并在“内外有别”原则的基础上,结合城... 针对城市外宣对打造城市品牌、彰显城市特色、塑造城市主体形象等方面的迫切需求,文章从语言和内容两个层面对在城市外宣翻译信息处理中较为突出的“内外不分”现象的具体类型进行了总结和分类。并在“内外有别”原则的基础上,结合城市外宣实际,提出了两个执行原则,即“简单亲切”和“特点突出”。 展开更多
关键词 城市外宣 外宣翻译 信息取舍
下载PDF
广播异地连线直播与城市外宣
18
作者 杨树波 《活力》 2016年第10期85-85,共1页
异地互动直播节目通过多方通话设备直接联通两座城市电台的直播室,进而通过电波和热线电话同时覆盖和联通两座城市的千千万万个家庭,直接把双方城市的美景和风情介绍给对方城市听众。同时,还可以和他们进行交流,回答他们的咨询,倾... 异地互动直播节目通过多方通话设备直接联通两座城市电台的直播室,进而通过电波和热线电话同时覆盖和联通两座城市的千千万万个家庭,直接把双方城市的美景和风情介绍给对方城市听众。同时,还可以和他们进行交流,回答他们的咨询,倾听他们的感受,形成双向互动的现代传播模式,使节目成为走进对方城市千家万户的全景“推介会”。 展开更多
关键词 广播异地连接直播 城市外宣 方法
下载PDF
修辞说服视域下城市外宣文本的英译研究——以银川城市宣传片为例
19
作者 邓馨蕊 《英语广场(学术研究)》 2024年第15期22-24,共3页
在当今全球化的时代背景下,城市外宣的重要性愈发凸显。城市宣传片不仅为城市形象的塑造提供了生动的表达方式,还在引导观众的情感共鸣、增强认同感方面发挥着重要作用。然而,当这些宣传片需要进行英译时,如何准确地传递修辞信息成为一... 在当今全球化的时代背景下,城市外宣的重要性愈发凸显。城市宣传片不仅为城市形象的塑造提供了生动的表达方式,还在引导观众的情感共鸣、增强认同感方面发挥着重要作用。然而,当这些宣传片需要进行英译时,如何准确地传递修辞信息成为一项巨大的挑战。因此,本文通过对银川城市宣传片的中英文本的深入分析,探讨了在修辞说服理论的指导下,城市外宣文本如何通过理性诉求、人品诉求和情感诉求采用适当的翻译技巧来增强翻译的说服力。 展开更多
关键词 修辞说服 城市外宣 英译
下载PDF
精“译”求精,推“城”出新——谈谈我国城市外宣用语及其英译 被引量:8
20
作者 杨全红 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第5期72-75,共4页
随着改革开放的推进及中外交往的增加,我国一些大城市和具有比较优势或特色的中小城市"走出去"的愿望与日俱增。为了实现"走向世界"之梦,有关城市在提升自己实力的同时,也积极加强对外宣传。我们发现,有关城市推出... 随着改革开放的推进及中外交往的增加,我国一些大城市和具有比较优势或特色的中小城市"走出去"的愿望与日俱增。为了实现"走向世界"之梦,有关城市在提升自己实力的同时,也积极加强对外宣传。我们发现,有关城市推出的外宣用语不论原文还是译文都还存在一些问题。本文拟对有关问题进行分析,对对外宣传翻译的原则与策略进行探讨,同时对微调现成英语名句之仿译方法提出个人意见。 展开更多
关键词 城市外宣 问题与对策 英译原则 仿译是非
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部