期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
天津城市景观公示语的翻译:新修辞视域下的思考
1
作者
温亚楠
《河北能源职业技术学院学报》
2020年第2期28-30,共3页
作为公示语翻译的参照标准,《公共服务领域英文译写规范》自2014年陆续颁布以来,天津城市景观公示语的英译质量仍未得到显著改善。针对此现象,提出公示语英译应在“新修辞”理论的指导下,以受众认同为导向,尊重英汉语修辞资源的差异,以...
作为公示语翻译的参照标准,《公共服务领域英文译写规范》自2014年陆续颁布以来,天津城市景观公示语的英译质量仍未得到显著改善。针对此现象,提出公示语英译应在“新修辞”理论的指导下,以受众认同为导向,尊重英汉语修辞资源的差异,以遵循惯有译法为基础,并针对本地化特色进行译写,进而提升城市整体语言环境。
展开更多
关键词
城市景观公示语
新修辞
受众
修辞资源
下载PDF
职称材料
题名
天津城市景观公示语的翻译:新修辞视域下的思考
1
作者
温亚楠
机构
天津中德应用技术大学应用外国语学院
出处
《河北能源职业技术学院学报》
2020年第2期28-30,共3页
基金
2019年天津社会科学联合会调研项目《天津城市景观公示语翻译现状调查研究与对策》(1903100)阶段性成果。
文摘
作为公示语翻译的参照标准,《公共服务领域英文译写规范》自2014年陆续颁布以来,天津城市景观公示语的英译质量仍未得到显著改善。针对此现象,提出公示语英译应在“新修辞”理论的指导下,以受众认同为导向,尊重英汉语修辞资源的差异,以遵循惯有译法为基础,并针对本地化特色进行译写,进而提升城市整体语言环境。
关键词
城市景观公示语
新修辞
受众
修辞资源
Keywords
public signs of urban landscape
new rhetoric
target reader
rhetorical resources
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
天津城市景观公示语的翻译:新修辞视域下的思考
温亚楠
《河北能源职业技术学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部