期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
晚清民國詞人的域外詞學活動——以嶺南詞人的域外創作互動爲中心
1
作者 謝永芳 《词学》 2019年第1期205-235,共31页
作爲近代以前中外詞學交流的自然延續,以及近代以來中外文學交流的組成部分之一,晚清民國嶺南詞人在域外越來越頻繁地從事多種詞學活動,成爲彼時詞壇的一個亮點。頗有意味的是,@些詞學活動中的特定互動情形,即嶺南詞人與詞學活動發生地... 作爲近代以前中外詞學交流的自然延續,以及近代以來中外文學交流的組成部分之一,晚清民國嶺南詞人在域外越來越頻繁地從事多種詞學活動,成爲彼時詞壇的一個亮點。頗有意味的是,@些詞學活動中的特定互動情形,即嶺南詞人與詞學活動發生地詞人之間的創作互動,並不像研究者所普遍期待的那樣常見。在非屬於漢文化圈的詞學活動發生地,相關的詞學互動甚至只存在於嶺南詞人之間、嶺南詞人與國内詞人之間或者嶺南詞人與漢文化圈詞人之間。遣是一種基於近乎全封閉運行機制的域外文學交流現象,舆近代歐美勢力進入東亞之後漢文化圈逐渐瓦解的情况形成了鮮明的對比,也能夠在一定程度上彰顯中國傳統文化獨特而又頭强的生命延續方式和能力。 展开更多
关键词 近代詞學 嶺南詞人 詞學活動 漢文化圈 文化生命力
原文传递
词牌名英译探讨 被引量:6
2
作者 王洁 《国际汉学》 CSSCI 2020年第4期167-173,203,共8页
对英语文化圈读者而言,“词”是“彼有我无”的文体。词牌名因较强的异质性给翻译工作带来难度,在英译中易产生谬误。这些谬误主要集中在三个方面:源语典故考证之失;词汇差异阐释之失;翻译目的过度介入。在与世界异质文化的交流和碰撞中... 对英语文化圈读者而言,“词”是“彼有我无”的文体。词牌名因较强的异质性给翻译工作带来难度,在英译中易产生谬误。这些谬误主要集中在三个方面:源语典故考证之失;词汇差异阐释之失;翻译目的过度介入。在与世界异质文化的交流和碰撞中,我们需要以翻译的方式逐步将词学在异质文化圈推广开来。 展开更多
关键词 域外词学 牌名 典故 翻译目的
下载PDF
论日本词学史的建构及其意义
3
作者 刘宏辉 《贵州社会科学》 CSSCI 北大核心 2020年第3期104-109,共6页
日本词学是中国词学在域外的延伸与补充。相较于丰富的中国词学史著作,日本词学史著作尚未出现,因此有必要对日本词学史进行整体性建构。在相关概念界定、词学史分期的基础上,结合历时纵向研究、共时横剖研究、综合研究等方式建构日本... 日本词学是中国词学在域外的延伸与补充。相较于丰富的中国词学史著作,日本词学史著作尚未出现,因此有必要对日本词学史进行整体性建构。在相关概念界定、词学史分期的基础上,结合历时纵向研究、共时横剖研究、综合研究等方式建构日本词学史,就日本词学的词律、词乐、词话、译介等课题展开研究。建构日本词学史对挖掘日本词学批评资料、拓展词学研究领域、深化日本词学研究具有重要意义。 展开更多
关键词 日本 日本 域外词学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部