期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
利用统计搭配模型改进基于实例的机器翻译 被引量:11
1
作者 刘占一 李生 +1 位作者 刘挺 王海峰 《软件学报》 EI CSCD 北大核心 2012年第6期1472-1485,共14页
基于实例的机器翻译(example-based machine translation,简称EBMT)使用预处理过的双语例句作为主要翻译资源,通过编辑与待翻译句子匹配的翻译实例来生成译文.在EBMT系统中,翻译实例选择及译文选择对系统性能影响较大.提出利用统计搭配... 基于实例的机器翻译(example-based machine translation,简称EBMT)使用预处理过的双语例句作为主要翻译资源,通过编辑与待翻译句子匹配的翻译实例来生成译文.在EBMT系统中,翻译实例选择及译文选择对系统性能影响较大.提出利用统计搭配模型来增强EBMT系统中翻译实例选择及译文选择的能力,提高译文质量.首先,使用单语统计词对齐从单语语料中训练统计搭配模型.然后,利用该模型从3个方面提高EBMT的性能:(1)利用统计搭配模型估计待翻译句子与翻译实例之间的匹配度,从而增强系统的翻译实例选择能力;(2)通过引入候选译文与上下文之间搭配强度的估计来提高译文选择能力;(3)使用统计搭配模型检测翻译实例中被替换词的搭配词,同时根据新的替换词及上下文对搭配词进行矫正,进一步提高EBMT系统的译文质量.为了验证所提出的方法,在基于词的EBMT系统上评价了英汉翻译的译文质量.与基线系统相比,所提出的方法使译文的BLEU得分提高了4.73~6.48个百分点.在半结构化的EBMT系统上进一步检验了基于统计搭配模型的译文选择方法,从实验结果来看,该方法使译文的BLEU得分提高了1.82个百分点.同时,人工评价结果显示,改进后的半结构化EBMT系统的译文能够表达原文的大部分信息,并且具有较高的流利度. 展开更多
关键词 统计搭配模型 基于实例机器翻译 实例选择 译文选择
下载PDF
多策略机器翻译系统IHSMTS中实例模式泛化匹配算法 被引量:1
2
作者 张孝飞 陈肇雄 +1 位作者 黄河燕 胡春玲 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2005年第4期1-9,共9页
基于精确匹配的EBMT,由于翻译覆盖率过低,导致其难以大规模实际应用。本文提出一种实例模式泛化匹配算法,试图改善EBMT的翻译覆盖率:以输入的待翻译句子为目标导向,对候选翻译实例有针对性地进行实时泛化,使得算法既能满足实时文档翻译... 基于精确匹配的EBMT,由于翻译覆盖率过低,导致其难以大规模实际应用。本文提出一种实例模式泛化匹配算法,试图改善EBMT的翻译覆盖率:以输入的待翻译句子为目标导向,对候选翻译实例有针对性地进行实时泛化,使得算法既能满足实时文档翻译对速度的要求,又能充分利用系统使用过程中用户新添加和修改的翻译知识,从而总体上提高了系统的翻译覆盖率和翻译质量。实验结果表明,在语料规模为16万句对的情况下,系统翻译覆盖率达到了75%左右,充分说明了本文算法的有效性。 展开更多
关键词 人工智能 机器翻译 基于实例机器翻译 泛化匹配 翻译覆盖率
下载PDF
多策略机器翻译系统IHSMTS中候选实例模式检索算法 被引量:2
3
作者 张孝飞 陈肇雄 +1 位作者 黄河燕 代六玲 《小型微型计算机系统》 CSCD 北大核心 2005年第3期330-334,共5页
基于实例的机器翻译系统EBMT都需要有一个非常大的实例模式库,其数量级通常在百万句对以上.因此,如何从中快速地选择出一定数量的与待翻译的输入句子比较相似的候选实例,提供给后续句子相似度计算、类比译文构造等模块作进一步的处理,是... 基于实例的机器翻译系统EBMT都需要有一个非常大的实例模式库,其数量级通常在百万句对以上.因此,如何从中快速地选择出一定数量的与待翻译的输入句子比较相似的候选实例,提供给后续句子相似度计算、类比译文构造等模块作进一步的处理,是EBMT系统所必须解决的一大难题.文章基于句子的词表层特征和信息熵提出了一种多层次候选实例模式检索算法,通过在多策略机器翻译系统IHSMTS上的运行测试,结果表明该算法较好的解决了这一难题. 展开更多
关键词 基于实例机器翻译 实例模式库 候选实例 词表层特征 信息熵
下载PDF
基于短语相似度的统计机器翻译模型 被引量:3
4
作者 何中军 刘群 林守勋 《高技术通讯》 EI CAS CSCD 北大核心 2009年第4期337-341,共5页
针对基于短语的统计机器翻译(SMT)模型中由于采用精确匹配策略导致的短语稀疏问题,提出了一种基于短语相似度的统计机器翻译模型。该模型将基于实例的翻译方法引入到统计机器翻译中。翻译时,对于训练语料库中未出现过的短语,通过计算源... 针对基于短语的统计机器翻译(SMT)模型中由于采用精确匹配策略导致的短语稀疏问题,提出了一种基于短语相似度的统计机器翻译模型。该模型将基于实例的翻译方法引入到统计机器翻译中。翻译时,对于训练语料库中未出现过的短语,通过计算源语言短语之间的相似度,采用模糊匹配策略从短语表中查找相似的实例短语,并根据实例短语为其构造翻译。与精确匹配策略相比,利用相似度进行模糊匹配增加了对短语表的利用程度,缓解了短语稀疏问题。实验表明,该模型能够明显地提高统计机器翻译的质量,效果超过了当前最好的短语系统'摩西(Moses)'。 展开更多
关键词 相似度 基于短语的统计机器翻译 基于实例机器翻译
下载PDF
中日两国机器翻译研究进展及比较 被引量:3
5
作者 张均胜 何彦青 +1 位作者 李颖 王惠临 《数字图书馆论坛》 2011年第12期20-31,共12页
机器翻译研究用计算机实现不同自然语言之间的翻译。自第一台计算机诞生开始,人们一直在研究和探索高质量高效率的机器翻译技术。近年来,基于规则的机器翻译、基于实例的机器翻译和基于统计的机器翻译这几种主要的翻译模式共同存在且... 机器翻译研究用计算机实现不同自然语言之间的翻译。自第一台计算机诞生开始,人们一直在研究和探索高质量高效率的机器翻译技术。近年来,基于规则的机器翻译、基于实例的机器翻译和基于统计的机器翻译这几种主要的翻译模式共同存在且相互补充,并有不断融合之势。随着中国和日本在科技、经济和文化交流的不断深入,机器翻译研究对于打破汉语和日语之间的语言壁垒进而推进中日两国各个领域的交流与合作具有重要的应用价值。中国和日本两国机器翻译研究人员已经开展了大量的汉日/日汉机器翻译的理论研究与系统研制,已取得了有效的成果,但距离大规模实际应用和高标准的翻译质量的要求尚有差距。为此,中日两国机器翻译人员有必要在汉日/日汉机器翻译技术与系统研制方面展开合作,特别是在对齐平行文本、实例词典、专业术语词典以及句法分析等共同课题方面展开合作。文章介绍了中日两国机器翻译研究的进展并加以比较,对中日两国在机器翻译领域的合作做了分析与展望。 展开更多
关键词 机器翻译 基于规则的机器翻译 基于实例机器翻译 基于统计的机器翻译 系统融合
下载PDF
机器翻译——从实验室走向市场 被引量:6
6
作者 冯志伟 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 1997年第3期75-80,共6页
本文叙述了机器翻译发展从草创期,经过复苏期,到繁荣期的发展过程,这个过程也就是机器翻译从实验室走向市场的过程,特别介绍了基于统计的机器翻译和基于实例的机器翻译。
关键词 基于实例机器翻译 机器翻译系统 翻译研究 隐马尔可夫模型 自然语言 中间表达式 实验室 计算机 句法分析 源语言
下载PDF
机器翻译及其评测技术简介 被引量:11
7
作者 赵红梅 刘群 《术语标准化与信息技术》 2010年第1期36-41,45,共7页
本文简要地介绍了机器翻译的概念和三种比较常见的机器翻译技术,与此同时,本文还概括地介绍了相关的机器翻译评测技术,包括几种主要的机器翻译评测方式以及国内外著名的机器翻译评测活动等。
关键词 机器翻译 基于规则的机器翻译方法 基于实例机器翻译方法 统计机器翻译方法 机器翻译评测
下载PDF
机器翻译研究的现状和发展趋势 被引量:6
8
作者 常宝宝 张伟 《术语标准化与信息技术》 1998年第2期32-35,39,共5页
本文详细地论述了机器翻译研究的现状和发展趋势。综述了机器翻译目前存在的困难。详细地介绍了九十年代以来提出的一些新的方法以及国际研究动态。指出以“混合”为特点是机器翻译研究的新趋势。
关键词 翻译研究 机器翻译系统 计算语言学 现状和发展趋势 基于实例机器翻译 相似度 源语言 翻译模型 基于经验的方法 基于规则的方法
下载PDF
基于语料库的机器翻译系统 被引量:32
9
作者 冯志伟 《术语标准化与信息技术》 2010年第1期28-35,共8页
基于语料库的机器翻译系统可分为两种:基于统计的机器翻译系统和基于实例的机器翻译系统。本文讨论这两种机器翻译系统的基本原理,并讨论了翻译记忆软件和本土化软件工具。
关键词 语料库 基于统计的机器翻译 基于实例机器翻译 噪声信道原理 翻译记忆 本土化
下载PDF
机器翻译相关术语简介 被引量:8
10
作者 邵艳秋 《术语标准化与信息技术》 2010年第1期25-27,35,共4页
机器翻译是解决不同语言之间交流障碍的重要技术手段。本文介绍了机器翻译的发展历程,以及同机器翻译相关的一些重要术语概念,包括基于规则的机器翻译,基于实例的机器翻译,统计机器翻译以及计算机辅助机器翻译。不同的研究方法出发点有... 机器翻译是解决不同语言之间交流障碍的重要技术手段。本文介绍了机器翻译的发展历程,以及同机器翻译相关的一些重要术语概念,包括基于规则的机器翻译,基于实例的机器翻译,统计机器翻译以及计算机辅助机器翻译。不同的研究方法出发点有所不同,如何进行优势互补,混合建模是未来一个重要的发展趋势。 展开更多
关键词 机器翻译 基于规则的机器翻译 基于实例机器翻译 统计机器翻译 计算机辅助翻译
下载PDF
两种英汉机器翻译技术研究
11
作者 孙懿 胡永 +2 位作者 陈蓉 陈烽 刘源 《福建电脑》 2014年第3期7-8,64,共3页
英汉机器翻译技术能够完成英文与汉文的实时翻译,国内外对英汉机器翻译技术做了大量研究和实验。首先简要介绍了英汉机器翻译的研究状况,对已存在的2种英汉机器翻译技术进行研究分析,为英汉机器翻译技术的进一步发展提供了一定的理论依据。
关键词 英汉机器翻译 基于规则的机器翻译 基于语料库的机器翻译 基于实例机器翻译 基于统计的机器翻译
下载PDF
面向语料库的机器翻译技术
12
作者 张春祥 孙大松 于波 《经济技术协作信息》 2011年第31期77-77,共1页
本文介绍了语料库语言学的发展状况,分析了基于语料库的机器翻译技术。探索了基于实例的机器翻译和基于统计的机器翻译技术。
关键词 语料库语言学 基于实例机器翻译 基于统计的 机器翻译
下载PDF
多策略汉日机器翻译系统中的核心技术研究 被引量:4
13
作者 杜伟 陈群秀 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2008年第5期60-66,共7页
多策略的机器翻译是当今机器翻译系统的一个发展方向。该文论述了一个多策略的汉日机器翻译系统中各翻译核心子系统所使用的核心技术和算法,其中包含了使用词法分析、句法分析和语义角色标注的汉语分析子系统、利用双重索引技术的基于... 多策略的机器翻译是当今机器翻译系统的一个发展方向。该文论述了一个多策略的汉日机器翻译系统中各翻译核心子系统所使用的核心技术和算法,其中包含了使用词法分析、句法分析和语义角色标注的汉语分析子系统、利用双重索引技术的基于翻译记忆技术的机器翻译子系统、以句法树片段为模板的基于实例模式的机器翻译子系统以及综合了配价模式和断段分析的机器翻译子系统。翻译记忆子系统的测试结果表明其具有高效的特性;实例模式子系统在1 559个句子的封闭测试中达到99%的准确率,在1 500个句子的开放测试中达到85%的准确率;配价模式子系统在3 059个句子的测试中达到了89%的准确率。 展开更多
关键词 人工智能 机器翻译 汉日机器翻译系统 汉语分析 翻译记忆技术 基于实例机器翻译方法 基于配价的 机器翻译方法
下载PDF
基于语料库的机器翻译的现状与前景 被引量:1
14
作者 钟媛媛 延宏 《青年与社会》 2019年第21期216-217,共2页
文章主要介绍了两种基于语料库的机器翻译方法:基于实例的机器翻译方法以及基于统计的机器翻译方法。前者强调从计算机的角度通过实例推理的手段得到译文,后者侧重于从数学角度建立模型进行翻译。两种翻译方法各有优缺点,文章认为基于... 文章主要介绍了两种基于语料库的机器翻译方法:基于实例的机器翻译方法以及基于统计的机器翻译方法。前者强调从计算机的角度通过实例推理的手段得到译文,后者侧重于从数学角度建立模型进行翻译。两种翻译方法各有优缺点,文章认为基于语料库的机器翻译的前景:将不同的翻译方法取长补短,互相融合,发展多策略融合式机器翻译方法,同时加强基于语料库的机器翻译方法与其它学科的融合。 展开更多
关键词 语料库 机器翻译 基于实例机器翻译方法 基于统计的机器翻译方法 前景
下载PDF
机器翻译实用化研究 被引量:1
15
作者 冯志伟 《中国经济和信息化》 1999年第21期33-34,共2页
机器翻译是国际十大科技难题之一,由于自然语言是十分复杂和丰富的,用电子计算机不可能表达得淋漓尽致,因此,机器翻译与人工翻译总是会存在一定的差距。人粪对于自然语言的认识是没有止境的,机器翻译软件的研究和探索也是没有止境的。
关键词 基于实例机器翻译 机器翻译系统 实用化研究 中间表达式 源语言 句子 原语 译文 译语 读密码
下载PDF
基于浅层句法信息的翻译实例获取方法研究
16
作者 陈鄞 赵铁军 +1 位作者 杨沐昀 李生 《电子与信息学报》 EI CSCD 北大核心 2009年第2期310-313,共4页
翻译实例库是基于实例的机器翻译系统的主要知识源。本文采用基于浅层句法分析的方法进行翻译实例的获取。首先根据浅层句法信息划分源语言和目标语言的翻译单元,然后在词对齐结果的指导下,利用统计对齐模型确定源语言和目标语言翻译单... 翻译实例库是基于实例的机器翻译系统的主要知识源。本文采用基于浅层句法分析的方法进行翻译实例的获取。首先根据浅层句法信息划分源语言和目标语言的翻译单元,然后在词对齐结果的指导下,利用统计对齐模型确定源语言和目标语言翻译单元之间的映射关系,从而获取翻译实例。通过与几种较具代表性的翻译实例获取方法进行对比实验发现,无论是对翻译实例库直接评测,还是通过EBMT系统进行间接评测,该方法都获得了令人满意的效果。 展开更多
关键词 翻译实例 基于实例机器翻译 浅层句法分析
下载PDF
基于短语串实例的汉藏辅助翻译 被引量:2
17
作者 熊维 吴健 +1 位作者 刘汇丹 张立强 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2013年第3期84-90,共7页
目前汉藏机器翻译的研究主要集中在基于规则的方法上,主要原因在于汉藏的平行语料等基础资源相对匮乏,不方便做大规模的基于统计的汉藏机器翻译实验。该文依据汉藏辅助翻译项目的实际需求,在平行语料资源较少的情况下,提出了一种基于短... 目前汉藏机器翻译的研究主要集中在基于规则的方法上,主要原因在于汉藏的平行语料等基础资源相对匮乏,不方便做大规模的基于统计的汉藏机器翻译实验。该文依据汉藏辅助翻译项目的实际需求,在平行语料资源较少的情况下,提出了一种基于短语串实例的机器翻译方法,为辅助翻译提供候选译文。该方法主要利用词语对齐信息来充分挖掘现有平行语料资源信息。实验结果表明,该文提出的基于短语串实例方法优于传统基于句子实例的翻译,能够检索出任意长度的短语串翻译实例。在实验测试集上,该方法与默认参数下的Moses相比,翻译的BULE值接近Moses,短语翻译实例串的召回率提高了约9.71%。在平均句长为20个词的测试语料上,翻译速度达到平均每句0.175s,满足辅助翻译实时性的要求。 展开更多
关键词 机器翻译 辅助翻译 基于短语的机器翻译 基于实例机器翻译
下载PDF
面向甲骨文的实例机器翻译技术研究 被引量:8
18
作者 袁冬 熊晶 刘永革 《现代图书情报技术》 CSSCI 北大核心 2012年第5期48-54,共7页
提出基于实例的甲骨文释文机器翻译方案,研究实例库的构建流程、实例句相似度算法和实例检索算法等关键技术,并通过实现一个机器翻译系统,验证所提出方法的有效性。实验结果表明,该方法得到的翻译结果能够满足甲骨文学习者的阅读要求。
关键词 甲骨文 基于实例机器翻译 双语平行语料库 句子相似度
原文传递
机器翻译——从梦想到现实 被引量:8
19
作者 冯志伟 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第5期52-55,共4页
关键词 基于实例机器翻译 机器翻译系统 隐马尔可夫模型 源语言 自然语言 翻译研究 自动翻译 实例 计算机 商品化
原文传递
基于词串粒度及权值的汉语句子相似度衡量 被引量:13
20
作者 王荣波 池哲儒 +1 位作者 常宝宝 柏晓静 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2005年第13期142-144,共3页
提出了一种改进的汉语句子相似度衡量方法,用于基于实例的汉英机器翻译。该方法同时考虑了相同词串的数目及长度和对应的权值信息,克服了传统方法的显著不足,在理论上更有合理性。在小数据集上的实验也表明该方法是可行的。
关键词 基于实例机器翻译 汉英机器翻译 句子相似度衡量 自然语言处理
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部