期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英文电影片名汉译中增译方法探析
1
作者
张艺唯
张顺生
《疯狂英语(理论版)》
2016年第2期151-154,共4页
本文基于对英文电影片名翻译的一般方法和原则的研究成果,探讨英文电影标题汉译时采用增译法的原因及具体方法。研究发现:英文电影标题汉译常用增译,方法有增译名词、增译动词、增译形容词和混合增译。采用增译法的原因是对原标题进行...
本文基于对英文电影片名翻译的一般方法和原则的研究成果,探讨英文电影标题汉译时采用增译法的原因及具体方法。研究发现:英文电影标题汉译常用增译,方法有增译名词、增译动词、增译形容词和混合增译。采用增译法的原因是对原标题进行重新诠释,以便在不脱离原电影中心内容、思想的条件下,使片名符合目的语的表达习惯,保证异域文化与目的语的文化无缝对接。
展开更多
关键词
英文片名翻
译
增
译
名词
增译动词
增
译
形容词
混合
增
译
下载PDF
职称材料
题名
英文电影片名汉译中增译方法探析
1
作者
张艺唯
张顺生
机构
上海理工大学外语学院
出处
《疯狂英语(理论版)》
2016年第2期151-154,共4页
文摘
本文基于对英文电影片名翻译的一般方法和原则的研究成果,探讨英文电影标题汉译时采用增译法的原因及具体方法。研究发现:英文电影标题汉译常用增译,方法有增译名词、增译动词、增译形容词和混合增译。采用增译法的原因是对原标题进行重新诠释,以便在不脱离原电影中心内容、思想的条件下,使片名符合目的语的表达习惯,保证异域文化与目的语的文化无缝对接。
关键词
英文片名翻
译
增
译
名词
增译动词
增
译
形容词
混合
增
译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英文电影片名汉译中增译方法探析
张艺唯
张顺生
《疯狂英语(理论版)》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部