期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
广西壮族嘹歌壮语英译策略研究
被引量:
20
1
作者
周艳鲜
《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第3期164-168,共5页
在个案剖析的基础上,研究从意象、词汇、文化等角度探讨了壮族嘹歌壮语英译策略。指出译者应在准确理解原文的基础上,巧妙运用意象保留、移植、转换、浅化、省略、增加等意象翻译手段传递原文的意境,力求保留嘹歌的语言风格与本土文化特...
在个案剖析的基础上,研究从意象、词汇、文化等角度探讨了壮族嘹歌壮语英译策略。指出译者应在准确理解原文的基础上,巧妙运用意象保留、移植、转换、浅化、省略、增加等意象翻译手段传递原文的意境,力求保留嘹歌的语言风格与本土文化特色,再现嘹歌的意境美。
展开更多
关键词
壮族嘹歌
壮语英译
策略
原文传递
依生之美:少数民族典籍翻译的审美范式——以广西壮族嘹歌英译为例
被引量:
3
2
作者
周艳鲜
《民族翻译》
2016年第4期29-35,共7页
少数民族典籍翻译蕴含丰富的生态哲学美学思想,是具有和谐特性的一种审美活动。少数民族典籍翻译审美场的生态圈结构是良性循环的翻译审美活动生态圈,它以原文审美价值的实现和发展为目的。这种本质特征,规约了生态圈自身的结构关系、...
少数民族典籍翻译蕴含丰富的生态哲学美学思想,是具有和谐特性的一种审美活动。少数民族典籍翻译审美场的生态圈结构是良性循环的翻译审美活动生态圈,它以原文审美价值的实现和发展为目的。这种本质特征,规约了生态圈自身的结构关系、组织形式和生态过程,范生出客体本体、客体本源的审美理式,生发了依生之美的审美范式。从广西壮族嘹歌壮语英译的"以原文为本""忠实原文"和"再现原文审美价值"等3个原则阐释少数民族典籍翻译审美活动生态圈的运行和依生之美的审美范式的生发规律,为少数民族典籍翻译理论构建与实践提供了一种新视角、新思路。
展开更多
关键词
少数民族典籍翻
译
壮族嘹歌
壮语英译
审美范式
依生之美
下载PDF
职称材料
传神达意:壮族谚语英译策略研究
被引量:
2
3
作者
周艳鲜
《百色学院学报》
2018年第6期60-67,共8页
"传神达意"是典籍英译的标准与指导原则。壮族谚语是壮族口头传统的经典文本,是生生不息的壮民族文化活态生命的体现。在壮族谚语英译中,既要保持原作风貌,也要在精神实质上相似,达到形似与神似的结合,在表现壮族谚语的形式...
"传神达意"是典籍英译的标准与指导原则。壮族谚语是壮族口头传统的经典文本,是生生不息的壮民族文化活态生命的体现。在壮族谚语英译中,既要保持原作风貌,也要在精神实质上相似,达到形似与神似的结合,在表现壮族谚语的形式美、韵律美与内容美的同时,也要做到字词达意、修辞达意与文化达意,才能实现"传神地达意"。文章解读汪榕培"传神达意"翻译思想,基于大量的实例分析,探讨"传神达意"在壮族谚语壮语英译中的应用,以此丰富民族典籍英译理论与实践研究的新成果。
展开更多
关键词
壮族谚语
壮语英译
传神
达意
下载PDF
职称材料
题名
广西壮族嘹歌壮语英译策略研究
被引量:
20
1
作者
周艳鲜
机构
百色学院外语系
出处
《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第3期164-168,共5页
文摘
在个案剖析的基础上,研究从意象、词汇、文化等角度探讨了壮族嘹歌壮语英译策略。指出译者应在准确理解原文的基础上,巧妙运用意象保留、移植、转换、浅化、省略、增加等意象翻译手段传递原文的意境,力求保留嘹歌的语言风格与本土文化特色,再现嘹歌的意境美。
关键词
壮族嘹歌
壮语英译
策略
Keywords
Liao Songs of the Zhuang Ethnic Group; Zhuang-English Translation; Strategies;
分类号
C912.4 [经济管理]
原文传递
题名
依生之美:少数民族典籍翻译的审美范式——以广西壮族嘹歌英译为例
被引量:
3
2
作者
周艳鲜
机构
百色学院
出处
《民族翻译》
2016年第4期29-35,共7页
基金
广西高校优秀中青年骨干教师培养工程(第二期)资助项目
广西高校人文社科重点研究基地"桂西民族语言文化与译介研究基地"成果
文摘
少数民族典籍翻译蕴含丰富的生态哲学美学思想,是具有和谐特性的一种审美活动。少数民族典籍翻译审美场的生态圈结构是良性循环的翻译审美活动生态圈,它以原文审美价值的实现和发展为目的。这种本质特征,规约了生态圈自身的结构关系、组织形式和生态过程,范生出客体本体、客体本源的审美理式,生发了依生之美的审美范式。从广西壮族嘹歌壮语英译的"以原文为本""忠实原文"和"再现原文审美价值"等3个原则阐释少数民族典籍翻译审美活动生态圈的运行和依生之美的审美范式的生发规律,为少数民族典籍翻译理论构建与实践提供了一种新视角、新思路。
关键词
少数民族典籍翻
译
壮族嘹歌
壮语英译
审美范式
依生之美
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
传神达意:壮族谚语英译策略研究
被引量:
2
3
作者
周艳鲜
机构
广西民族大学文学院
出处
《百色学院学报》
2018年第6期60-67,共8页
基金
广西高校人文社科重点研究基地"桂西民族语言文化与译介研究基地"
2018年广西高等学校高水平创新团队"大数据背景下西南民族文化对外译介与传播研究创新团队"
文摘
"传神达意"是典籍英译的标准与指导原则。壮族谚语是壮族口头传统的经典文本,是生生不息的壮民族文化活态生命的体现。在壮族谚语英译中,既要保持原作风貌,也要在精神实质上相似,达到形似与神似的结合,在表现壮族谚语的形式美、韵律美与内容美的同时,也要做到字词达意、修辞达意与文化达意,才能实现"传神地达意"。文章解读汪榕培"传神达意"翻译思想,基于大量的实例分析,探讨"传神达意"在壮族谚语壮语英译中的应用,以此丰富民族典籍英译理论与实践研究的新成果。
关键词
壮族谚语
壮语英译
传神
达意
Keywords
Zhuang proverbs
Zhuang-English translation
vividness
faithfulness
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
广西壮族嘹歌壮语英译策略研究
周艳鲜
《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012
20
原文传递
2
依生之美:少数民族典籍翻译的审美范式——以广西壮族嘹歌英译为例
周艳鲜
《民族翻译》
2016
3
下载PDF
职称材料
3
传神达意:壮族谚语英译策略研究
周艳鲜
《百色学院学报》
2018
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部