期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
夏译藏传佛教术语解读举隅——以《口合本续》诸经为例
1
作者
孙昌盛
贾杰
《西夏学》
2023年第1期17-26,共10页
汉传佛教经典和藏传佛教经典在西夏均有译传。对于佛教名词术语的翻译,人们一般认为汉传佛经是以音译较为常见,藏传佛经则以义译为主,而西夏译经多忠实于原典,这样在西夏语译佛经中就形成了中原音译词和藏传义译词并存的局面。由于学界...
汉传佛教经典和藏传佛教经典在西夏均有译传。对于佛教名词术语的翻译,人们一般认为汉传佛经是以音译较为常见,藏传佛经则以义译为主,而西夏译经多忠实于原典,这样在西夏语译佛经中就形成了中原音译词和藏传义译词并存的局面。由于学界对于西夏译自藏文的佛教义译词研究相对不足,人们仅靠西夏文字面义很难明白它们的意思,即不知道它们与汉文文献中的哪些词汇对应,这也就影响了我们对西夏语词汇的全面把握。本文根据藏文佛经这种译经特点,在翻译西夏语译的藏传佛教术语时,采用的方法是找出这些难以理解的西夏文词汇的对应藏文,或者是把它们逆推成藏文,通过藏文来理解这些西夏文词汇。从而增加了学术界对译自藏文的西夏语佛教词汇的认知程度。
展开更多
关键词
西夏
夏译藏传
佛教术语
解读
口合本续
下载PDF
职称材料
题名
夏译藏传佛教术语解读举隅——以《口合本续》诸经为例
1
作者
孙昌盛
贾杰
机构
北方民族大学民族学学院
出处
《西夏学》
2023年第1期17-26,共10页
基金
国家社科基金特别委托项目《西夏文献文物研究》(项目编号:11@ZH001)中期研究成果
国家社科基金项目“考古材料所见宋代西北地区多民族文化交融研究”(项目编号:22BMZ109)阶段性成果
文摘
汉传佛教经典和藏传佛教经典在西夏均有译传。对于佛教名词术语的翻译,人们一般认为汉传佛经是以音译较为常见,藏传佛经则以义译为主,而西夏译经多忠实于原典,这样在西夏语译佛经中就形成了中原音译词和藏传义译词并存的局面。由于学界对于西夏译自藏文的佛教义译词研究相对不足,人们仅靠西夏文字面义很难明白它们的意思,即不知道它们与汉文文献中的哪些词汇对应,这也就影响了我们对西夏语词汇的全面把握。本文根据藏文佛经这种译经特点,在翻译西夏语译的藏传佛教术语时,采用的方法是找出这些难以理解的西夏文词汇的对应藏文,或者是把它们逆推成藏文,通过藏文来理解这些西夏文词汇。从而增加了学术界对译自藏文的西夏语佛教词汇的认知程度。
关键词
西夏
夏译藏传
佛教术语
解读
口合本续
分类号
B946.6 [哲学宗教—宗教学]
K246.3 [历史地理—中国史]
H211.7 [语言文字—少数民族语言]
H214 [语言文字—少数民族语言]
H711 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
夏译藏传佛教术语解读举隅——以《口合本续》诸经为例
孙昌盛
贾杰
《西夏学》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部