期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外交话语翻译中的文化认同和国家形象建构
1
作者 钱晗颖 《环球慈善》 2024年第12期0061-0063,共3页
外交话语翻译不是简单地把一种语言转换成另外一种语言,而是一种跨文化的建构和认同。文化认同的实 质与核心就是共同体共享的意义或价值体系。中华文化的核心是基于国学的“和”文化,外交话语翻译中应运用与时俱 进的“和”文化理念,... 外交话语翻译不是简单地把一种语言转换成另外一种语言,而是一种跨文化的建构和认同。文化认同的实 质与核心就是共同体共享的意义或价值体系。中华文化的核心是基于国学的“和”文化,外交话语翻译中应运用与时俱 进的“和”文化理念,讲述中国故事、传播“和合”智慧,为维护世界持久和平贡献新智慧。本文以中国特色大国外交 话语的核心术语“和而不同”、 “中国梦”和“人类命运共同体”为个案研究对象,研究如何在外交翻译中实现文化 认同,让世界及时听到中国的官方声音,建构中国良好国家形象。 展开更多
关键词 外交话语翻译 文化认同 “和”文化 国家形象
下载PDF
基于言语行为理论的外交话语翻译分析
2
作者 张焕香 马俪畅 《海外英语》 2023年第12期96-98,共3页
言语行为理论研究语言使用,注重语言的交际作用。外交话语是在特定场合中,国与国之间互相交流的用语,而不同国家的人们使用的语言不同,这时的交流就需要翻译在其中承担桥梁作用。文章从言语行为理论出发,选取双语版外交部例行记者会为... 言语行为理论研究语言使用,注重语言的交际作用。外交话语是在特定场合中,国与国之间互相交流的用语,而不同国家的人们使用的语言不同,这时的交流就需要翻译在其中承担桥梁作用。文章从言语行为理论出发,选取双语版外交部例行记者会为外交话语翻译的研究语料,分析外交话语中的言内、言外和言后行为,旨在探讨外交话语翻译的方法及特点。 展开更多
关键词 言语行为理论 外交话语翻译 翻译方法
下载PDF
生态翻译学视角下的外交话语翻译
3
作者 陈芸芸 《鞍山师范学院学报》 2021年第1期50-53,共4页
生态翻译学是一种生态学途径或者生态学视角的翻译研究,是具有跨学科性质的交叉研究。外交话语在国与国的交流中占据着重要的地位,表达了国家的立场。为了探究生态翻译学对外交话语翻译的启示,文章基于生态翻译学的三维转换,从语言维度... 生态翻译学是一种生态学途径或者生态学视角的翻译研究,是具有跨学科性质的交叉研究。外交话语在国与国的交流中占据着重要的地位,表达了国家的立场。为了探究生态翻译学对外交话语翻译的启示,文章基于生态翻译学的三维转换,从语言维度、文化维度和交际维度对外交部发言人话语翻译进行分析研究,以期为广大生态翻译学研究者提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 生态翻译 三维转换 外交话语翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部