期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
外国文学理论科学性的弹性与历史性浅析
1
作者
张颂华
《家教世界》
2013年第9X期199-199,共1页
外国文学理论最基本的特性就是科学性,而科学性主要包括弹性和历史性两方面内容,本文主要分析外国文学理论科学性的弹性与历史性的表现及成因,从理论的角度来考察外国文学理论的科学性,希望对今后外国文学理论科学性方面的研究有所帮助。
关键词
外国文学理论
科学性
弹性
历史性
原文传递
外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起
被引量:
5
2
作者
傅莹
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2001年第6期84-90,共7页
本文首先对 2 0世纪前半叶我国对外国文论译介情况进行回顾 ,进而通过分析第一部文学概论译著 ,即本间久雄的《新文学概论》 ,探讨外来文论传入中国的路径及其所产生的影响 ,并寻求中国传统文论向现代转型的具体轨迹。
关键词
《新
文学
概论》
译介
中
国文
学
理论
影响研究
外国文学理论
文学
接受
理论
模式
本间久雄
文化底蕴
下载PDF
职称材料
当代外国文论:在跨学科中发育,在跨文化中旅行——以罗曼·雅各布森文论思想为中心
被引量:
3
3
作者
周启超
《学习与探索》
CSSCI
北大核心
2012年第3期124-127,共4页
当代欧陆文论、英美文论、斯拉夫文论中的重大学派与知名大家的文学理论探索,大多发育于语言学、哲学、美学、诗学、社会学、心理学、人类学等诸多学科的交融之中,发育于语言哲学、现象学、符号学、修辞学、解释学、文学人类学、话语诗...
当代欧陆文论、英美文论、斯拉夫文论中的重大学派与知名大家的文学理论探索,大多发育于语言学、哲学、美学、诗学、社会学、心理学、人类学等诸多学科的交融之中,发育于语言哲学、现象学、符号学、修辞学、解释学、文学人类学、话语诗学等诸多学科的交接点上,也大多行进于穿越民族、国界、语言、文化的跨文化旅行之中。当代斯拉夫文论中的几个重大学派———俄罗斯形式论学派、布拉格结构论学派、塔尔图—莫斯科符号论学派的文论,当代斯拉夫文论中的几位知名大家———罗曼.英加登、扬.穆卡若夫斯基、米哈伊尔.巴赫金、尤里.洛特曼的文论,都是在跨学科中发育、在跨文化中旅行的,而罗曼.雅各布森的文论探索堪称当代文学理论之跨学科、跨文化这一基本特征的最具典型性的个案。
展开更多
关键词
当代
外国文学理论
当代斯拉夫
文学
理论
跨文化
跨学科
罗曼.雅各布森
下载PDF
职称材料
关于文革时期文学翻译活动的研究综述
4
作者
李婷
《陇东学院学报》
2013年第4期38-40,共3页
十年文革时期的文学翻译活动是在政治干预下完成的,相比其他时期的文学翻译,这一时期的文学翻译活动具有其特殊性,国内许多学者都从不同角度对文革时期的文学翻译活动进行了研究,本文将从文学作品翻译和文学理论翻译两个角度对文革时期...
十年文革时期的文学翻译活动是在政治干预下完成的,相比其他时期的文学翻译,这一时期的文学翻译活动具有其特殊性,国内许多学者都从不同角度对文革时期的文学翻译活动进行了研究,本文将从文学作品翻译和文学理论翻译两个角度对文革时期文学翻译活动的研究做一梳理,使人们对文革时期的文学翻译活动有一个全面的认识。
展开更多
关键词
文革时期
外国文学
作品翻译
外国文学理论
翻译
意识形态
下载PDF
职称材料
艰辛的澳大利亚文学研究之路——访谈黄源深教授
5
作者
彭青龙
《当代外语研究》
2020年第5期1-8,共8页
黄源深教授执旗澳大利亚文学研究,深耕不辍,半生以之。其《澳大利亚文学史》泽披既广,反响也大,是他治学的巅峰之作,是学术史上不可移易的经典。黄源深使小众的澳大利亚文学可以同高贵的英美文学平起平坐。在此次访谈中,他首先回顾了早...
黄源深教授执旗澳大利亚文学研究,深耕不辍,半生以之。其《澳大利亚文学史》泽披既广,反响也大,是他治学的巅峰之作,是学术史上不可移易的经典。黄源深使小众的澳大利亚文学可以同高贵的英美文学平起平坐。在此次访谈中,他首先回顾了早年留学澳大利亚,回国后开创澳大利亚文学研究的曲折经历,以及一系列澳大利亚文学经典著作的编纂过程;其次,黄源深介绍了澳大利亚文学研究如何做到从无到有,披荆斩棘,冲破欧美文学研究的包围,探索出自己的道路,为今天的国别文学、文化研究指明了方向;第三,在外国文学研究方法上,黄源深认为用西方文学理论解读文本和通过对文本的细读来阐释作品,是两种不同的评价手段,两者各有千秋,应当在理论的光照下,探幽析微,把作品的审美价值最大限度地发掘出来;最后,黄源深还谈到中澳关系的变化对澳大利亚文学研究的影响,并展望了澳大利亚文学研究的未来。
展开更多
关键词
澳大利亚
文学
国别
文学
研究
外国文学理论
文本细读
原文传递
题名
外国文学理论科学性的弹性与历史性浅析
1
作者
张颂华
机构
普洱学院中文系
出处
《家教世界》
2013年第9X期199-199,共1页
文摘
外国文学理论最基本的特性就是科学性,而科学性主要包括弹性和历史性两方面内容,本文主要分析外国文学理论科学性的弹性与历史性的表现及成因,从理论的角度来考察外国文学理论的科学性,希望对今后外国文学理论科学性方面的研究有所帮助。
关键词
外国文学理论
科学性
弹性
历史性
分类号
I106 [文学—世界文学]
原文传递
题名
外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起
被引量:
5
2
作者
傅莹
机构
暨南大学文学院
出处
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2001年第6期84-90,共7页
文摘
本文首先对 2 0世纪前半叶我国对外国文论译介情况进行回顾 ,进而通过分析第一部文学概论译著 ,即本间久雄的《新文学概论》 ,探讨外来文论传入中国的路径及其所产生的影响 ,并寻求中国传统文论向现代转型的具体轨迹。
关键词
《新
文学
概论》
译介
中
国文
学
理论
影响研究
外国文学理论
文学
接受
理论
模式
本间久雄
文化底蕴
Keywords
introduction to literature
spreading ways
tradition
transition
分类号
I0-03 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
当代外国文论:在跨学科中发育,在跨文化中旅行——以罗曼·雅各布森文论思想为中心
被引量:
3
3
作者
周启超
机构
中国社会科学院外国文学研究所
黑龙江大学俄语语言文学研究中心
出处
《学习与探索》
CSSCI
北大核心
2012年第3期124-127,共4页
基金
国家社会科学基金重大项目"比较诗学研究"(01AWW001)
文摘
当代欧陆文论、英美文论、斯拉夫文论中的重大学派与知名大家的文学理论探索,大多发育于语言学、哲学、美学、诗学、社会学、心理学、人类学等诸多学科的交融之中,发育于语言哲学、现象学、符号学、修辞学、解释学、文学人类学、话语诗学等诸多学科的交接点上,也大多行进于穿越民族、国界、语言、文化的跨文化旅行之中。当代斯拉夫文论中的几个重大学派———俄罗斯形式论学派、布拉格结构论学派、塔尔图—莫斯科符号论学派的文论,当代斯拉夫文论中的几位知名大家———罗曼.英加登、扬.穆卡若夫斯基、米哈伊尔.巴赫金、尤里.洛特曼的文论,都是在跨学科中发育、在跨文化中旅行的,而罗曼.雅各布森的文论探索堪称当代文学理论之跨学科、跨文化这一基本特征的最具典型性的个案。
关键词
当代
外国文学理论
当代斯拉夫
文学
理论
跨文化
跨学科
罗曼.雅各布森
分类号
I0 [文学—文学理论]
H35 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
关于文革时期文学翻译活动的研究综述
4
作者
李婷
机构
兰州大学文学院
出处
《陇东学院学报》
2013年第4期38-40,共3页
文摘
十年文革时期的文学翻译活动是在政治干预下完成的,相比其他时期的文学翻译,这一时期的文学翻译活动具有其特殊性,国内许多学者都从不同角度对文革时期的文学翻译活动进行了研究,本文将从文学作品翻译和文学理论翻译两个角度对文革时期文学翻译活动的研究做一梳理,使人们对文革时期的文学翻译活动有一个全面的认识。
关键词
文革时期
外国文学
作品翻译
外国文学理论
翻译
意识形态
Keywords
Great Cultural Revolution literary works translation
literary theory translation~ ideology
分类号
I0-05 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
艰辛的澳大利亚文学研究之路——访谈黄源深教授
5
作者
彭青龙
机构
上海交通大学外国语学院
出处
《当代外语研究》
2020年第5期1-8,共8页
文摘
黄源深教授执旗澳大利亚文学研究,深耕不辍,半生以之。其《澳大利亚文学史》泽披既广,反响也大,是他治学的巅峰之作,是学术史上不可移易的经典。黄源深使小众的澳大利亚文学可以同高贵的英美文学平起平坐。在此次访谈中,他首先回顾了早年留学澳大利亚,回国后开创澳大利亚文学研究的曲折经历,以及一系列澳大利亚文学经典著作的编纂过程;其次,黄源深介绍了澳大利亚文学研究如何做到从无到有,披荆斩棘,冲破欧美文学研究的包围,探索出自己的道路,为今天的国别文学、文化研究指明了方向;第三,在外国文学研究方法上,黄源深认为用西方文学理论解读文本和通过对文本的细读来阐释作品,是两种不同的评价手段,两者各有千秋,应当在理论的光照下,探幽析微,把作品的审美价值最大限度地发掘出来;最后,黄源深还谈到中澳关系的变化对澳大利亚文学研究的影响,并展望了澳大利亚文学研究的未来。
关键词
澳大利亚
文学
国别
文学
研究
外国文学理论
文本细读
分类号
I0 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
外国文学理论科学性的弹性与历史性浅析
张颂华
《家教世界》
2013
0
原文传递
2
外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起
傅莹
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2001
5
下载PDF
职称材料
3
当代外国文论:在跨学科中发育,在跨文化中旅行——以罗曼·雅各布森文论思想为中心
周启超
《学习与探索》
CSSCI
北大核心
2012
3
下载PDF
职称材料
4
关于文革时期文学翻译活动的研究综述
李婷
《陇东学院学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
5
艰辛的澳大利亚文学研究之路——访谈黄源深教授
彭青龙
《当代外语研究》
2020
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部