期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译教育的历史经验与当代诠释——以“北京外国语学院联合国译员训练班”为例 被引量:3
1
作者 吴自选 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第5期37-42,共6页
北京外国语学院联合国译员训练班(1979—1993)以为国际组织培养职业化的笔译人员与国际会议同声传译人员为目标,是中国教育史上翻译教育的首个完整样本,在近代以来的翻译教育(训练)史上具有承前启后的历史地位,为翻译教育的基本问题提... 北京外国语学院联合国译员训练班(1979—1993)以为国际组织培养职业化的笔译人员与国际会议同声传译人员为目标,是中国教育史上翻译教育的首个完整样本,在近代以来的翻译教育(训练)史上具有承前启后的历史地位,为翻译教育的基本问题提供了答案。对北京外国语学院联合国译员训练班的理念、目标、师资、模式、课程等教育史遗产进行梳理,评价其教育史地位,整理并对其历史经验进行当代诠释,对二十一世纪的中国翻译教育有史鉴价值。 展开更多
关键词 北京外国语学院联合国译员训练班 翻译教育 教育史 诠释
原文传递
再论京师同文馆的创办原因——以道咸时期中西交涉中译员的素质为中心
2
作者 张美平 《翻译论坛》 2017年第2期85-89,共5页
京师同文馆是洋务运动启动后创办的第一所新式外国语学堂。它的创办是由多种因素所促成,其中,作为语际转换主要媒介的中外译员的业务素质和道德素质低下,难以承担中西交涉任务是主要的因素之一。文章分析了中外译员在道咸时期中西交涉... 京师同文馆是洋务运动启动后创办的第一所新式外国语学堂。它的创办是由多种因素所促成,其中,作为语际转换主要媒介的中外译员的业务素质和道德素质低下,难以承担中西交涉任务是主要的因素之一。文章分析了中外译员在道咸时期中西交涉中的业务和道德素质及其表现。 展开更多
关键词 道咸时期 京师同文馆 中国通事 外国译员 业务和道德素质
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部