期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外宣视角下广西地区民族民俗文化的传播与研究
1
作者 陈嘉瑜 《新丝路》 2022年第11期184-186,共3页
广西是我国少数民族聚集地之一,在广西地区生活的少数民族非常之多,而多民族的存在便注定了广西的民族民俗文化异彩纷呈、文化资源灿若繁星。如何将广西丰富多元的民族民俗文化传播开来并传承下去,是当前我们的首要任务之一。文章将从... 广西是我国少数民族聚集地之一,在广西地区生活的少数民族非常之多,而多民族的存在便注定了广西的民族民俗文化异彩纷呈、文化资源灿若繁星。如何将广西丰富多元的民族民俗文化传播开来并传承下去,是当前我们的首要任务之一。文章将从外宣的角度,对广西民族民俗文化的传播意义进行分析,指出广西民族民俗文化在对外传播中存在的问题,提出外宣视角下如何做好广西民族民俗文化的传播与推广工作的建议。 展开更多
关键词 广西民族民俗文化 外宣视角 传播策略
下载PDF
外宣翻译视角下中国时政词汇法译研究
2
作者 刘桐卉 程黎 《品位·经典》 2024年第9期71-74,共4页
时政外宣翻译作为一种目的性、时效性和政策性很强的翻译行为,应充分考虑目的语读者的语言文化、认知模式、接受心理等多种因素,本文旨在研究中国时政词汇的法译问题,对中国对外宣传翻译原则进行思考,借鉴新中国的翻译原则,强调了忠实... 时政外宣翻译作为一种目的性、时效性和政策性很强的翻译行为,应充分考虑目的语读者的语言文化、认知模式、接受心理等多种因素,本文旨在研究中国时政词汇的法译问题,对中国对外宣传翻译原则进行思考,借鉴新中国的翻译原则,强调了忠实于原文和贴近受众需求的重要性,提出了一些新的法译策略,旨在通过对比中法两种语言的特点和文化背景,探讨了中国时政词汇在法译过程中可能遇到的问题,结合实际案例,分析了一些常见的翻译策略和技巧,有助于加深对中国时政词汇的理解和认识,促进中外学术交流和文化交流的发展。 展开更多
关键词 外宣视角 中国时政词汇 法译 翻译策略 翻译能力
下载PDF
跨文化视阈下科尔沁叙事民歌英译策略研究
3
作者 贾继南 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2023年第4期101-106,共6页
科尔沁叙事民歌记录了蒙古族人民的历史、文化和生活方式,是蒙古族口头传统文化的珍品之一。英译科尔沁叙事民歌有助于促进蒙古族文化的传播,同时也有利于推动国际文化交流和旅游业的发展。本研究基于科尔沁叙事民歌的英译现状梳理,以... 科尔沁叙事民歌记录了蒙古族人民的历史、文化和生活方式,是蒙古族口头传统文化的珍品之一。英译科尔沁叙事民歌有助于促进蒙古族文化的传播,同时也有利于推动国际文化交流和旅游业的发展。本研究基于科尔沁叙事民歌的英译现状梳理,以《陕北民歌》《阿诗玛》与《玛纳斯》等民族典籍译介成功案例为参照,紧密结合科尔沁叙事民歌的演唱形式以及歌词特点,探讨科尔沁叙事民歌的翻译策略,提出了从“底本选择”“团队翻译”和“归异结合”的翻译策略,旨在助推更多的蒙古族文学典籍走向世界,进一步促进民族文化研究的国际化。 展开更多
关键词 外宣视角 科尔沁叙事民歌 典籍英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部