期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从“计划”到“规划”外文翻译不变的变化过程
1
作者
边彦耀
《译苑新谭》
2016年第1期7-10,共4页
'五年计划'改为'五年规划',一字之差,充分反映出我国经济体制、发展理念、政府职能等方面的重大变革。然而,外文如何翻译?是按照中文的含义改变原来的译法还是维持原译?改变有何好处,维持原译又有何好处?如果改变,有无...
'五年计划'改为'五年规划',一字之差,充分反映出我国经济体制、发展理念、政府职能等方面的重大变革。然而,外文如何翻译?是按照中文的含义改变原来的译法还是维持原译?改变有何好处,维持原译又有何好处?如果改变,有无一个能表达中文含义的词来代替'plan'?
展开更多
关键词
从“计划”到“规划”
外文翻译不变
经济体制
发展理念
政府职能
原文传递
题名
从“计划”到“规划”外文翻译不变的变化过程
1
作者
边彦耀
机构
中共中央编译局
出处
《译苑新谭》
2016年第1期7-10,共4页
文摘
'五年计划'改为'五年规划',一字之差,充分反映出我国经济体制、发展理念、政府职能等方面的重大变革。然而,外文如何翻译?是按照中文的含义改变原来的译法还是维持原译?改变有何好处,维持原译又有何好处?如果改变,有无一个能表达中文含义的词来代替'plan'?
关键词
从“计划”到“规划”
外文翻译不变
经济体制
发展理念
政府职能
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从“计划”到“规划”外文翻译不变的变化过程
边彦耀
《译苑新谭》
2016
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部