-
题名外来商标的创造性翻译
被引量:1
- 1
-
-
作者
彭祺
潘建
虎刘璇
-
机构
军械工程学院基础部外语教研室
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2012年第3期26-27,共2页
-
基金
军械工程学院基础部科研基金项目"全球化语境下跨文化交际中的英语借词及其翻译原创研究"成果
-
文摘
商标的翻译貌似简单,却几乎无章可循。商标自身具有的特征和重要性要求译者在采取音译、意译、音意结合等传统的翻译策略的同时,还要充分发挥创造性和想象力进行再创造,这样才能译出好的译语商标。本文概述了外来商标词翻译的创造性在音译、意译过程中的体现以及商家自由发挥,根据自己的产品或服务创造新词和不译的情况。
-
关键词
外来商标
创造性翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名现代汉语的语音和文字对外来商标词的影响
被引量:2
- 2
-
-
作者
谢春荣
-
机构
东华理工学院文法与艺术学院
-
出处
《东华理工学院学报(社会科学版)》
2006年第1期75-77,共3页
-
文摘
对外来商标词产生最直接影响的语境因素是现代汉语的语音和文字。现代汉语的语音为外来商标词提供了语音范式,诱导外来商标词遵循现代汉语语音的规范;汉字不仅表音而且表义,这要求外来商标词的汉译者不但要关注译音是否和谐上口,而且要充分注意汉译后的商标词可能引发的语义联想。
-
关键词
汉语语音
汉字
外来商标词
-
Keywords
Chinese pronunciation
Chinese character
foreign brand word
-
分类号
H146.1
[语言文字—汉语]
-
-
题名从顺应论的角度探究外来商标翻译中存在的问题与对策
- 3
-
-
作者
黄小英
-
机构
福建师范大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2011年第14期178-179,186,共3页
-
文摘
文章从消费者的角度出发,以语用学的顺应性理论探讨外来商标的翻译,分析目前商标翻译中存在问题的原因,并提出了一些相应的对策,旨在探求一种合适的翻译方法,以有助于提高目前的商标翻译水平。
-
关键词
外来商标词
翻译
顺应论
问题
对策
-
Keywords
trademark
translation
adaptation theory
problem
solution
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从文化角度小议外来商标词的汉语翻译
- 4
-
-
作者
浦妮
-
机构
襄樊学院
-
出处
《科教文汇》
2009年第26期233-234,共2页
-
文摘
随着全球经济的迅速发展,商品流通不断走向国际化,商标翻译也就成为一个具有现实意义的热点问题。商标命名者形式上传递着商品信息,实则传递文化信息。本文从文化角度着手,阐述了文化与商标翻译的关系,通过分析一些典型的商标翻译的例子,揭示了文化因素在商标汉语翻译中的重要作用和地位。
-
关键词
商标翻译
文化因素
外来商标词
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名音译、意译和音译加解释说明性意译
被引量:3
- 5
-
-
作者
张国新
-
机构
湛江师院英语系
-
出处
《湛江师范学院学报》
1997年第3期86-89,共4页
-
文摘
本文对目前我国译界用来翻译外来商品商标和外来术语的三种方法即音译法,意译法和音译加解释说明性意译法进行了详细的描述,指出它们各自优缺点,并就目前在对外来商品商标和外来术语汉译方面存在的一些问题进行分析,试图找出一些规律性的东西,在此基础上,提出个人的一些看法。
-
关键词
音译
意译
外来商品商标
外来术语
双语对应词
大众审美心理
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-