-
题名外来词探源(一)
- 1
-
-
作者
李荣嵩
-
出处
《汉语学习》
1984年第2期48-48,共1页
-
文摘
猴儿 英语cowl的音译。带风帽的皮大衣或棉大衣,如皮猴儿、棉猴儿。cowl原是西方修道土穿的一种带帽的僧衣。第二次世界大战时,美国军队把它改制为冬天的军服。战后,我国南方首先仿制,沿用原名。但由于[k][h]不分,误读为[houl]“猴儿”,后来以讹传讹,终于定型了。 哈巴狗 蒙古语的音译词,蒙古人所蓄养的一种茸毛小狗,供玩赏,俗名“狮子狗”。明刘若愚的《酌中志》记载说:“
-
关键词
外来词探源
皮猴
音译词
狮子狗
僧衣
哈巴狗
皮大衣
棉大衣
英语
军服
-
分类号
H19
[语言文字—汉语]
-
-
题名外来词探源(二)
- 2
-
-
作者
李荣嵩
-
出处
《汉语学习》
1984年第3期40-40,共1页
-
文摘
劫 梵文kalpa的音译词“劫波”的简称。佛家认为世界经过成、住、坏、空之后就要毁灭一次,这一周期叫一劫。坏的时候,要遭到火,风、水三灾,然后一切归于毁灭。从成到坏,是一个漫长的时间,所以“劫”除了表示“遭难”之外还有“极长的时间”的意思。汉语里原有的“劫”与外来词的“劫”意思不同。前者的固有词义是“以武力威胁,抢掠”,自先秦以来一直沿用至今。如《左传》中“劫”曾出现十四次,没有一次表示“浩劫”的意思。
-
关键词
外来词探源
音译词
固有词
一次表
武力威胁
世界经
梵文
英语
要遭到
对苯二甲醇
-
分类号
H19
[语言文字—汉语]
-