期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
改革外语教学,提高学生外语水平——有关外语教学的一些建议
1
作者 宋建安 《南宁职业大学学报》 1995年第1期39-40,共2页
去年底,区教委作出决定,要求大专毕业生通过英语三级水平考试及格率达到50%。我校也因之进行了目标调整,要求学生在二年末,文科三级(含四级)及格率为60%,理科及格率为40%,服装专业要达到2O%.这些决定,无疑会对我校的外语的教与学起... 去年底,区教委作出决定,要求大专毕业生通过英语三级水平考试及格率达到50%。我校也因之进行了目标调整,要求学生在二年末,文科三级(含四级)及格率为60%,理科及格率为40%,服装专业要达到2O%.这些决定,无疑会对我校的外语的教与学起到一定的推动和促进作用。 但是,要顺利地实现这些目标,也并非是一就而就的事情。如果我们在教学方面不做一些改革,依然原封不动按部就班地进行,要实现目标,仍然存在许多困难。因此,我们有必要对我校在外语教学方面目前存在的一些状况进行剖析,以便有针对性地进行必要的改革,从而提高我校学生的外语水平。 首先,我们来看看目前影响我校外语水平提高的几个不科因素。 展开更多
关键词 外语 外语水平 及格率 外语的教与学 服装专业 图书资料 标准化考试 发动机 公共课 大专毕业生
下载PDF
学习第二语言与学习第二文化 被引量:1
2
作者 徐正华 《天津外国语大学学报》 1997年第4期26-29,共4页
使用同一语言的人们,通常具有同样的习俗和相近的价值标准,因此他们之间的交往一般很少产生误会.使用不同语言的人们,在交往时却难免发生—些误会.在Language Transfer这本书中,Terence Odlin写道:“不熟悉篇章、会话并不是引起理解困... 使用同一语言的人们,通常具有同样的习俗和相近的价值标准,因此他们之间的交往一般很少产生误会.使用不同语言的人们,在交往时却难免发生—些误会.在Language Transfer这本书中,Terence Odlin写道:“不熟悉篇章、会话并不是引起理解困难的唯一原因.……不熟悉所学语言的文化,就不能正确理解有关内容.”由此可见文化对语言理解的意义.本文中所提到的文化不是指艺术、音乐、文学,而是指非正式的、存在于人们日常生活中的相互交往和看待事物的观点及其表达方法.这种文化常常被忽略.在Beyond Language一书中作者认为:“这种文化的隐蔽本质被喻为冰山,大部分浸没在水中,人们不易察觉到.暴露在水面上的那部分,不会引起什么困难;而浸在水里的那部分,常常阻碍人们的交流.”笔者来到美国后,注意观察在日常生活中美国人的风俗习惯,更加认识到讲授或学习一种外语,不仅要了解所学语言的语音、语法和词汇,“而且还要知道操这种语言的人如何看待事物,如何观察世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们的社会思想、行为、习俗,要懂得他们的‘心灵之语言’,即了解他们的社会文化”.笔者将通过下面的实例来证明讲授或学习第二语言与了解所用语言反映的文化确是分不开的. 展开更多
关键词 第二语言 文化差异 电话用语 语言的文化 第二文化 日常生活 外语的教与学 体育运动 风俗习惯 心灵之语言
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部