With the broadening of economic and commercial communication between China and the outside world, the market of legal and contract document translation job is blooming harshly in both China and abroad. Accompanying th...With the broadening of economic and commercial communication between China and the outside world, the market of legal and contract document translation job is blooming harshly in both China and abroad. Accompanying this tendency, the professionalizing forensic development of translation is booming up as well. The request for higher education institutions to establish the education system of forensic translation is shining in human's eyes, and the cultivating system for the future, the world and profession is highly regarded. So comprehensive profession-cultivating, socialization and economy-serving should be the direction of the education of foreign languages department, related foreign forensic document translation and professional direction of public foreign language teaching as well are the aims of this reform of education. So the aim of this new education system should be the establishing the system of professional translation, forensic translation, cross-subject education and the cultivation of multi-professionals.展开更多
With Adaptation Theory as its theoretical basis, this research makes comparison between Lisa See's original version of Snow Flower and the Secret Fan and Xin Yuanjie's Chinese translation based on a self-compiled ma...With Adaptation Theory as its theoretical basis, this research makes comparison between Lisa See's original version of Snow Flower and the Secret Fan and Xin Yuanjie's Chinese translation based on a self-compiled manual annotation English-Chinese bilingual corpus. It aims at exploring the choice of language and the choice of translation method in the foreign language creation and rootless back-translation of Snow Flower and the Secret Fan, discussing whether these choices adapt to the source language or the target language, and finding out the communicative effects they have achieved. The preliminary results show that: the choice of language and the choice of translation method in Foreign Language Creation mainly adapt to the target language to make easier for the target English readers to understand and partly adapt to the source language to keep local flavor; the choice of language and the choice of translation method in rootless back translation mainly adapt to the target language to make the translation authentic, accurate and smooth, and adaption to source language will lead to translationese. This research sheds new light on this special kind of writing and translation.展开更多
文摘With the broadening of economic and commercial communication between China and the outside world, the market of legal and contract document translation job is blooming harshly in both China and abroad. Accompanying this tendency, the professionalizing forensic development of translation is booming up as well. The request for higher education institutions to establish the education system of forensic translation is shining in human's eyes, and the cultivating system for the future, the world and profession is highly regarded. So comprehensive profession-cultivating, socialization and economy-serving should be the direction of the education of foreign languages department, related foreign forensic document translation and professional direction of public foreign language teaching as well are the aims of this reform of education. So the aim of this new education system should be the establishing the system of professional translation, forensic translation, cross-subject education and the cultivation of multi-professionals.
文摘With Adaptation Theory as its theoretical basis, this research makes comparison between Lisa See's original version of Snow Flower and the Secret Fan and Xin Yuanjie's Chinese translation based on a self-compiled manual annotation English-Chinese bilingual corpus. It aims at exploring the choice of language and the choice of translation method in the foreign language creation and rootless back-translation of Snow Flower and the Secret Fan, discussing whether these choices adapt to the source language or the target language, and finding out the communicative effects they have achieved. The preliminary results show that: the choice of language and the choice of translation method in Foreign Language Creation mainly adapt to the target language to make easier for the target English readers to understand and partly adapt to the source language to keep local flavor; the choice of language and the choice of translation method in rootless back translation mainly adapt to the target language to make the translation authentic, accurate and smooth, and adaption to source language will lead to translationese. This research sheds new light on this special kind of writing and translation.