-
题名基于语料库的法律英语翻译能力培养模式研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
王晓慧
高菊霞
-
机构
西安工程大学
-
出处
《中国ESP研究》
2017年第2期78-86,162,共10页
-
文摘
本文旨在探讨平行语料库和平行文本模式在汉英国际服装外贸跟单翻译中的具体应用,主要从订单的文本信息、词语表达、句法结构及谋篇布局等层面探究其翻译规律,并从术语翻译效率、术语翻译决策、工具资源使用、术语翻译认知四个维度对两组被试进行具体考察。实验表明,学生在翻译法律搭配方面存在严重问题,缺乏语言知识和语用意识,而将法律合同翻译的语料库研究引入跨文化翻译教学有利于全面激发学生的思考与参与,培养学生的翻译思维和跨文化交际意识。本文根据最新实证翻译研究的成果,分析法律平行语料库和专门术语库的建构对翻译初学者法律翻译能力提高和技能习得方面的作用,总结出一些适用于合同类文本汉英翻译的原则及策略。
-
关键词
跨文化交际能力
法律英语
外贸跟单合同翻译
平行语料库
-
Keywords
cross-cultural translation competence
legal English
foreign trade document contract translation
parallel corpuses
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-