期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈海明威作品中多义词语的翻译 被引量:3
1
作者 刘振前 《山东外语教学》 北大核心 1995年第4期58-61,共4页
谈海明威作品中多义词语的翻译刘振前海明威是美国20世纪最著名的小说家之一。其作品风格质朴、清新、客观,很少在作品中流露自己的思想、感情与态度,被形象地称为"冰山式"风格。这种风格加大了读者与作者之间的距离,缩短了作品... 谈海明威作品中多义词语的翻译刘振前海明威是美国20世纪最著名的小说家之一。其作品风格质朴、清新、客观,很少在作品中流露自己的思想、感情与态度,被形象地称为"冰山式"风格。这种风格加大了读者与作者之间的距离,缩短了作品与读者之间的距离,要求读者在阅读过... 展开更多
关键词 海明威 多义词语 翻译 《老人与海》 汉译本
下载PDF
广告语的词语修辞手段的运用 被引量:4
2
作者 晓明 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 1997年第6期42-45,共4页
广告语言实际上是“信息传递艺术”,而调动各种词语的修辞手段,例如反义词语的运用,对举鲜明;多义、同音词语的巧用,一语双关;古语词的使用,庄重凝练;方言词、外来词的慎用,增强表现力;变异形式的创用,别具一格等等。则是实... 广告语言实际上是“信息传递艺术”,而调动各种词语的修辞手段,例如反义词语的运用,对举鲜明;多义、同音词语的巧用,一语双关;古语词的使用,庄重凝练;方言词、外来词的慎用,增强表现力;变异形式的创用,别具一格等等。则是实现广告语言艺术性的关键。 展开更多
关键词 广告 反义词运用 多义词语巧用 古词使用 变异形式的创用
下载PDF
Prototypical motivation of polysemy
3
作者 YIN Ping 《Sino-US English Teaching》 2010年第4期50-53,共4页
This paper applies prototype theory to explain the motivation of polysemy. There are mainly 3 types of meaning model of polysemy, namely, radiation, concatenation and integrated model. According to prototype theory, i... This paper applies prototype theory to explain the motivation of polysemy. There are mainly 3 types of meaning model of polysemy, namely, radiation, concatenation and integrated model. According to prototype theory, in the semantic category formed by a polysemic word, category members are determined by prototype. They are the result of development from prototype to boundary. Connected by a network of overlapping similarities (i.e., family resemblances), category members present different degrees of prototypicality, but not all of them can represent the category. Only the prototype can fully embody the category. With the extension of the semantic category, the boundary of the category is fuzzy and begins to intersect another semantic category. 展开更多
关键词 prototype theory PROTOTYPE POLYSEMY
下载PDF
A novel algorithm for establishing taxonomic relation of Chinese ontology
4
作者 裴炳镇 陈笑蓉 +1 位作者 胡熠 陆汝占 《Journal of Harbin Institute of Technology(New Series)》 EI CAS 2009年第4期520-526,共7页
Both a general domain-independent bottom-up multi-level model and an algorithm for establishing the taxonomic relation of Chinese ontology are proposed.The model consists of extracting domain vocabularies and establis... Both a general domain-independent bottom-up multi-level model and an algorithm for establishing the taxonomic relation of Chinese ontology are proposed.The model consists of extracting domain vocabularies and establishing taxonomic relation,with the consideration of characteristics unique to Chinese natural language.By establishing the semantic forests of domain vocabularies and then using the existing semantic dictionary or machine-readable dictionary(MRD),the proposed algorithm can integrate these semantic forests together to establish the taxonomic relation.Experimental results show that the proposed algorithm is feasible and effective in establishing the integrated taxonomic relation among domain vocabularies and concepts. 展开更多
关键词 CONCEPT VOCABULARY ONTOLOGY taxonomic relation MRD
下载PDF
汉英法律语篇翻译中词语意义的界定 被引量:8
5
作者 陈小全 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第4期61-65,共5页
汉语法律语篇英译的难点之一就是在两种语言中找出对等词语。许多翻译中与此有关的失误均与译者对法律语篇中词语意义界定的模糊有关,而根本原因则是由于译者缺乏相关的法律知识,或是由于译者不能处理好两种语言或文化之间的差异。本文... 汉语法律语篇英译的难点之一就是在两种语言中找出对等词语。许多翻译中与此有关的失误均与译者对法律语篇中词语意义界定的模糊有关,而根本原因则是由于译者缺乏相关的法律知识,或是由于译者不能处理好两种语言或文化之间的差异。本文主要讨论的词语包括:法律专业术语、专业行话、含有法律专业意义的普通词以及共同语中的多义词语。 展开更多
关键词 言文化差异 对等词 法律专业术 专业行话 含有法律专业意义的普通词 多义词语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部