期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
多模态翻译理论视角下的《红楼梦》主仆姓名英译研究 被引量:1
1
作者 施红梅 《大理大学学报》 2022年第3期49-55,共7页
文学巨著《红楼梦》中的人物姓名是小说的一大亮点。其中,仆人的姓名往往揭示了主人的性格、喜好、生活状态,甚至暗示着主人的命运,也因此成为英译《红楼梦》的一大难点。以多模态翻译理论为视角,剖析杨宪益、戴乃迭夫妇以及霍克思、闵... 文学巨著《红楼梦》中的人物姓名是小说的一大亮点。其中,仆人的姓名往往揭示了主人的性格、喜好、生活状态,甚至暗示着主人的命运,也因此成为英译《红楼梦》的一大难点。以多模态翻译理论为视角,剖析杨宪益、戴乃迭夫妇以及霍克思、闵福德翁婿的《红楼梦》英译本中主仆姓名的翻译,进而探讨姓名的英译策略。指出:翻译姓名时,要从文化、语境、内容和表达四个层面进行考量,若姓名具有某种文化意象,音译加注、直译加注和意译加注不失为理想的翻译补偿策略。 展开更多
关键词 多模态翻译理论 《红楼梦》主仆姓名 英译研究
下载PDF
中国多模态翻译研究述评 被引量:44
2
作者 许勉君 《广东外语外贸大学学报》 2017年第2期40-46,共7页
通过中国知网梳理多模态翻译研究成果,发现该领域研究文献总量少,主要集中在影视翻译和多模态翻译教学体系构建方面,其他领域的研究相对零散。多数多模态翻译研究,尤其是影视翻译研究只是简单套用多模态话语分析理论,研究方法和内容大... 通过中国知网梳理多模态翻译研究成果,发现该领域研究文献总量少,主要集中在影视翻译和多模态翻译教学体系构建方面,其他领域的研究相对零散。多数多模态翻译研究,尤其是影视翻译研究只是简单套用多模态话语分析理论,研究方法和内容大同小异,研究视角单一,缺乏深度和广度。结合国外多模态翻译研究现状,指出未来多模态翻译研究应加强多模态翻译理论建构、教学研究、实证研究、认知过程研究、中外多模态翻译对比研究和多模态口译语料库建设和研究等。 展开更多
关键词 多模态翻译 多模态翻译理论 多模态翻译教学 多模态话语分析
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部