期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从翻译适应选择论看理雅各英译《道德经》 被引量:2
1
作者 袁臣 《江苏外语教学研究》 2011年第1期69-73,共5页
翻译适应选择论以译者为中心,以多维度适应和选择为原则,以三维适应选择转换为方法研究翻译。理雅各英译《道德经》在身份角色、社会环境、翻译目的和翻译原则与方法等多方面多维度作出适应和选择,并突出表现在语言维、文化维和交际维... 翻译适应选择论以译者为中心,以多维度适应和选择为原则,以三维适应选择转换为方法研究翻译。理雅各英译《道德经》在身份角色、社会环境、翻译目的和翻译原则与方法等多方面多维度作出适应和选择,并突出表现在语言维、文化维和交际维这三维的适应选择转换,适应翻译生态环境,理译《道德经》有高度的整合适应选择度。 展开更多
关键词 适应选择 多维度适应选择转换 理雅各 《道德经》
下载PDF
生态翻译学视角下的外宣翻译研究——以2022年冬奥会外宣资料英译为例
2
作者 郝立英 闫亚琳 《河北科技大学学报(社会科学版)》 2023年第2期65-72,共8页
生态翻译学是一种基于生态思想的本土化翻译理论,它为外宣翻译提供了全新的研究视角和方法。基于自建小型语料库Corpus CN与Corpus US的统计对比分析,对2022年冬奥会的外宣翻译样本进行分析发现,我国冬奥外宣文本翻译总体质量较高,但是... 生态翻译学是一种基于生态思想的本土化翻译理论,它为外宣翻译提供了全新的研究视角和方法。基于自建小型语料库Corpus CN与Corpus US的统计对比分析,对2022年冬奥会的外宣翻译样本进行分析发现,我国冬奥外宣文本翻译总体质量较高,但是在语言、文化和交际的三维转换方面仍然存在问题。译者应充分借鉴生态翻译学理论,高度重视翻译的生态理性、译者生态位和多维度适应性选择转换策略,积极构建外宣翻译生态系统。 展开更多
关键词 外宣翻译 生态翻译 生态理性 生态位 多维度适应选择转换
下载PDF
生态翻译学理论视角下分析《红高粱》英译本 被引量:1
3
作者 秦雅琳 《英语广场(学术研究)》 2021年第24期45-47,共3页
"生态翻译学"这个概念孕育于21世纪初叶的中国香港,胡庚申教授提出具有创新意义的翻译生态学理论,给翻译这一学科注入了新的活力。本文旨在采用新颖的"生态翻译学理论"分析著名中篇小说《红高粱》英译本,创新性地... "生态翻译学"这个概念孕育于21世纪初叶的中国香港,胡庚申教授提出具有创新意义的翻译生态学理论,给翻译这一学科注入了新的活力。本文旨在采用新颖的"生态翻译学理论"分析著名中篇小说《红高粱》英译本,创新性地提出译者葛浩文的翻译行为实际上是对翻译生态环境的适应与选择。这种适应与选择旨在使译本更符合译入语读者的审美需求,对译本的成功翻译起着至关重要的作用,突显了翻译适应选择论的强大解释功能。 展开更多
关键词 生态翻译学 译者的适应选择 多维度适应选择转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部