期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈多语文本的功能和翻译策略 被引量:2
1
作者 陈晶晶 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2012年第7期38-40,共3页
文学作品中的方言对于刻画人物形象、表达情感起着重要作用。语言作为文化的载体,往往带有一定的文化色彩。因此无论从语言学的角度,还是从历史研究的角度来看,方言的运用在文学作品中都具有不可替代的功能。本文着重论述了方言在文学... 文学作品中的方言对于刻画人物形象、表达情感起着重要作用。语言作为文化的载体,往往带有一定的文化色彩。因此无论从语言学的角度,还是从历史研究的角度来看,方言的运用在文学作品中都具有不可替代的功能。本文着重论述了方言在文学作品中的重要功能,以及译者在翻译外国小说时应采取何种方式来处理方言与标准通用语掺杂的现象。 展开更多
关键词 多语文本 翻译 方言 外国文学
下载PDF
多语文本视野下的元史研究
2
作者 乌云高娃 《中国边疆学》 2020年第2期313-323,共11页
元史研究涉及二十多种语言文献资料,以汉文、蒙古文和波斯语文献史料为主。元代的文书、文献资料、考古文献呈现多语文本合璧的书写形式,国内外留存下来不少多语文本文献资料和考古遗存。这些多语文本文献资料和考古遗存的发掘与运用,... 元史研究涉及二十多种语言文献资料,以汉文、蒙古文和波斯语文献史料为主。元代的文书、文献资料、考古文献呈现多语文本合璧的书写形式,国内外留存下来不少多语文本文献资料和考古遗存。这些多语文本文献资料和考古遗存的发掘与运用,使国内外学者在元史研究方面拓宽了视野。新时代的元史研究,在多语文本资料互证的背景下,需要我们具有整体研究的思路。韩儒林先生利用多语文本资料的互证与审音勘同的方法,在元史研究方面取得丰硕的成果。韩儒林先生拓宽了中国元史研究的视野,尤其在利用多语文本资料互证研究方面奠定了基础。新成立的元史研究室注重多语文本资料的挖掘,开展考古学、历史学、语言学、民族学跨学科、跨朝代、多线条的研究。 展开更多
关键词 元朝 多语文本 蒙古语 波斯语
下载PDF
翻译、多语文本与身份认同——林语堂汉语散文中的多语现象分析 被引量:4
3
作者 谢辉 《山东外语教学》 2017年第5期104-110,共7页
林语堂的汉语散文是一个多语杂合的文本集合。本文运用综合分析法,将林语堂的汉语散文作为一个整体的分析单元,从语言接触视角分析文本中因翻译引发的多语现象的特征、多语现象产生的文本意图及其功能,从新的角度揭示林语堂在特定历史... 林语堂的汉语散文是一个多语杂合的文本集合。本文运用综合分析法,将林语堂的汉语散文作为一个整体的分析单元,从语言接触视角分析文本中因翻译引发的多语现象的特征、多语现象产生的文本意图及其功能,从新的角度揭示林语堂在特定历史语境下实现身份认同的独特途径。 展开更多
关键词 翻译 多语文本 语言接触 语言杂合 林语堂 身份认同
下载PDF
浅析英语文学汉译中杂合现象的成因
4
作者 陈丹 《科技视界》 2016年第27期257-257,共1页
基于多语文本在当代英语文学作品中已大量存在,这些多语文本的杂合处理被广泛应用在原作的汉语翻译实践当中。本文对英语文学作品汉译中杂合现象产生的原因做出分析,并揭示杂合对英语作品的翻译及对译文读者产生的意义。
关键词 多语文本 杂合 归化 异化
下载PDF
多语文图书及其著录
5
作者 王松林 《图书馆杂志》 CSSCI 北大核心 1994年第4期25-26,34,共3页
现行的编目教材中,对多语文图书及其著录问题,有些一字不提,有些点到即止,唯独黄俊贵、罗健雄两同志编著的《新编图书馆目录》正式提到并较多论述了多语文图书及其著录问题。近10年,随着国内改革开放的进一步深入,对外文化交流的进一步... 现行的编目教材中,对多语文图书及其著录问题,有些一字不提,有些点到即止,唯独黄俊贵、罗健雄两同志编著的《新编图书馆目录》正式提到并较多论述了多语文图书及其著录问题。近10年,随着国内改革开放的进一步深入,对外文化交流的进一步扩大,国内外出版发行的多语文图书越来越多。作为图书编目部门,对此必须引起重视和关注。 展开更多
关键词 多语文图书 图书著录 图书编目
下载PDF
论多语文图书处理
6
作者 吴秀娟 《农业图书情报学刊》 1995年第5期23-25,共3页
在多语文文别处理中,西方某些国家图书馆与中国图书馆做法不同,它们的做法是在同一分类号下,将不同语言的图书排列在一起,组成字典式的目录。我国图书馆目录,长期以来已形成多语种分立体系,主要有中文、西文、日文、俄文四种语文的目录... 在多语文文别处理中,西方某些国家图书馆与中国图书馆做法不同,它们的做法是在同一分类号下,将不同语言的图书排列在一起,组成字典式的目录。我国图书馆目录,长期以来已形成多语种分立体系,主要有中文、西文、日文、俄文四种语文的目录。因此,在图书分编工作中,就存在如何正确区分多语文图书文别的问题,即有关的多语文图书应该归入哪种藏书、用什么语言登录、著录和组织目录等问题,这就是所谓多语文图书的处理问题。多语文图书处理是藏书组织的重要问题,它直接影响读者对有关图书的检索和利用。 展开更多
关键词 多语文图书 图书著录规则 文别处理 图书编目
下载PDF
意大利当代文学中的“方言潮”
7
作者 陈晶晶 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2012年第4期100-101,共2页
语言作为人类交际工具,是任意性的。标准语与方言,方言与口语,口语与书面语,书面语中文体的选择,都从不同侧面体现着语言的任意性特征。文学作品中方言的运用,有着不可替代的特殊作用,并且也跟作家的个人方言、社会情境特征、作品内容... 语言作为人类交际工具,是任意性的。标准语与方言,方言与口语,口语与书面语,书面语中文体的选择,都从不同侧面体现着语言的任意性特征。文学作品中方言的运用,有着不可替代的特殊作用,并且也跟作家的个人方言、社会情境特征、作品内容等紧密相连。语言、方言、文学作品自然也就相互关联、彼此结合而统一起来。 展开更多
关键词 意大利文学与方言 多语文本 文学方言功能
下载PDF
Coh-Metrix 3.0 English Text Comparison between South Korea and China
8
作者 WU Guanying 《International English Education Research》 2015年第10期69-74,共6页
Sharing the environment of English as a foreign language (EFL) in South Korea and China, English text in the authorized English textbooks deserves a cross-country comparison in the same grade level. This research ex... Sharing the environment of English as a foreign language (EFL) in South Korea and China, English text in the authorized English textbooks deserves a cross-country comparison in the same grade level. This research explored the English texts linguistic characteristics in the authorized English textbooks through Coh-Melrix 3.0 and intended to provide implications to EFL English textbook design in the future. The results suggest that there is a need to be aware of the weaknesses and strengths from each other: the South Korean English texts display a diversity in noun, verbs, adjectives, the mean number of words before the main verb of the main clause in sentence, TTR and lexical diversity; the Chinese English texts reveal an overlap in lexical level (content words, noun, and sentences) and semantic level (syntactic patterns). 展开更多
关键词 Middle School English textbooks / English text Coh-Metrix 3.0
下载PDF
“同文之治”:清朝多语文政治文化的构拟与实践 被引量:36
9
作者 马子木 乌云毕力格 《民族研究》 CSSCI 北大核心 2017年第4期82-94,共13页
清朝如何维持对广袤疆域、多元族群的有效治理,学界已有诸多不无启发的考察。回归清人的语境中,与大一统相表里的"同文"成为清代君臣描述盛治时最常使用的语汇。事实上,"同文"在清代政治文化的构建中具有基础性的作... 清朝如何维持对广袤疆域、多元族群的有效治理,学界已有诸多不无启发的考察。回归清人的语境中,与大一统相表里的"同文"成为清代君臣描述盛治时最常使用的语汇。事实上,"同文"在清代政治文化的构建中具有基础性的作用,其政治意义的解读也形成两条交互为用的线索。一方面,经由清高宗对经义的发挥与新解,以多语文为表征的多元族群与文化共存于同一统治框架之中,共奉大清声教。较之前代,各族群及其文化得到相对平等地承认与对待。另一方面,清帝发挥同文的教化意义,通过纂修书籍、规范语言等举措整齐文教、尊儒重道,实现治道合一。同文的两种解释路向共同交汇于清代皇权,使同文之治得以跨越语言与族群的界域而具有超轶前代的治理效力,也为清代统治正统性的论说提供了思想资源。 展开更多
关键词 同文 大一统 多语文 政治文化 清朝
原文传递
清朝“内亚性”的再商榷——以多民族语文合璧书写为视点 被引量:3
10
作者 强光美 《清史研究》 CSSCI 北大核心 2021年第4期60-67,共8页
美国"新清史"学者将多民族语文合璧书写视为清朝"内亚性"和区别于传统中原王朝的重要表征,这一观点存在偏颇之处,并不完全符合历史逻辑和史实。首先,清朝合璧书写在相当程度上是对中原明王朝政治文化遗产的继承和发... 美国"新清史"学者将多民族语文合璧书写视为清朝"内亚性"和区别于传统中原王朝的重要表征,这一观点存在偏颇之处,并不完全符合历史逻辑和史实。首先,清朝合璧书写在相当程度上是对中原明王朝政治文化遗产的继承和发展,并非内亚特有现象。其次,清朝统治者提倡合璧书写的主要动机,是出于维系多民族国家治理的现实需要,而非保持内亚性。再次,清朝统治者在政治文化认同上以中原正统自居,并利用多语合璧重建起以儒家思想为核心的同文秩序,实现了从满洲政权向"大一统"王朝的蜕变,成为"历史中国"的一部分。 展开更多
关键词 清朝 多语文 合璧书写 内亚性 国家认同
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部