期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
多重概念整合视域下的译者主体性研究--以《夜雨寄北》英译为例
1
作者
陈度梅
徐诺
《怀化学院学报》
2022年第6期64-68,共5页
文学翻译过程中,译者将受到不同认知因素的影响。高度负责任的译者在深入了解原作创作背景、深度解读及更好把握作者意图的同时,将最大限度地使目的语读者获得与源语读者相同或相似的阅读体验。即文学翻译是动态意义构建的过程,优秀译...
文学翻译过程中,译者将受到不同认知因素的影响。高度负责任的译者在深入了解原作创作背景、深度解读及更好把握作者意图的同时,将最大限度地使目的语读者获得与源语读者相同或相似的阅读体验。即文学翻译是动态意义构建的过程,优秀译文的产出是译者心理空间与作者心理空间、源语读者心理空间、目的语读者心理空间进行多重概念整合的结果。以《夜雨寄北》为例来探讨翻译过程中多重概念整合视域下的译者主体性。
展开更多
关键词
心理空间
多重概念整合
译者主体性
《夜雨寄北》
下载PDF
职称材料
文学翻译过程中概念整合的多重性——以The Sound and the Fury汉译为例
被引量:
2
2
作者
陈度梅
张云
《外国语言与文化》
2022年第4期99-108,共10页
翻译过程是一个动态的意义构建过程。文学翻译过程中的多重概念整合呈现动态性。源语文本心理空间、原文作者心理空间、译者心理空间和目的语读者心理空间在多重概念整合中作为输入空间,共同影响文学翻译结果的产生。本文以《喧哗与骚...
翻译过程是一个动态的意义构建过程。文学翻译过程中的多重概念整合呈现动态性。源语文本心理空间、原文作者心理空间、译者心理空间和目的语读者心理空间在多重概念整合中作为输入空间,共同影响文学翻译结果的产生。本文以《喧哗与骚动》两个汉译本为例探讨文学翻译过程中概念整合的多重性。
展开更多
关键词
文学翻译
心理空间
多重概念整合
《喧哗与骚动》
威廉·福克纳
原文传递
题名
多重概念整合视域下的译者主体性研究--以《夜雨寄北》英译为例
1
作者
陈度梅
徐诺
机构
长沙师范学院外国语学院
出处
《怀化学院学报》
2022年第6期64-68,共5页
基金
湖南省普通高校教学改革项目“课程思政理念融入大学英语后续课程EGAP教学的研究与实践”(HNJG-2021-1208)
湖南省哲学社会科学基金项目“认知语言学视域下文学翻译意义建构研究”(17YBQ011)。
文摘
文学翻译过程中,译者将受到不同认知因素的影响。高度负责任的译者在深入了解原作创作背景、深度解读及更好把握作者意图的同时,将最大限度地使目的语读者获得与源语读者相同或相似的阅读体验。即文学翻译是动态意义构建的过程,优秀译文的产出是译者心理空间与作者心理空间、源语读者心理空间、目的语读者心理空间进行多重概念整合的结果。以《夜雨寄北》为例来探讨翻译过程中多重概念整合视域下的译者主体性。
关键词
心理空间
多重概念整合
译者主体性
《夜雨寄北》
Keywords
mental space
multiple blending
translator's subjectivity
Ye Yu Ji Bei
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
文学翻译过程中概念整合的多重性——以The Sound and the Fury汉译为例
被引量:
2
2
作者
陈度梅
张云
机构
长沙师范学院外国语学院
湖南大学外国语学院
出处
《外国语言与文化》
2022年第4期99-108,共10页
基金
湖南省哲学社会科学基金项目“认知语言学视域下文学翻译意义建构研究”(17YBQ011)
湖南省普通高校教学改革项目“课程思政理念融入大学英语后续课程EGAP教学的研究与实践”(HNJG-2021-1208)
国家社会科学基金一般项目“《庄子》在英语世界的经典化研究”(17BYY062)。
文摘
翻译过程是一个动态的意义构建过程。文学翻译过程中的多重概念整合呈现动态性。源语文本心理空间、原文作者心理空间、译者心理空间和目的语读者心理空间在多重概念整合中作为输入空间,共同影响文学翻译结果的产生。本文以《喧哗与骚动》两个汉译本为例探讨文学翻译过程中概念整合的多重性。
关键词
文学翻译
心理空间
多重概念整合
《喧哗与骚动》
威廉·福克纳
Keywords
literary translation
mental space
multiple blends
The Sound and the Fury
William Faulkner
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
多重概念整合视域下的译者主体性研究--以《夜雨寄北》英译为例
陈度梅
徐诺
《怀化学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
2
文学翻译过程中概念整合的多重性——以The Sound and the Fury汉译为例
陈度梅
张云
《外国语言与文化》
2022
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部