期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从“天人合一”的英译看中国传统哲学术语外译的多重视域融合
被引量:
6
1
作者
柴改英
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2010年第2期93-96,共4页
本文以伽达默尔的阐释学理论为指导,探索中国传统哲学术语进入世界哲学话语体系的有效途径。以"天人合一"的英译为例,本文探索中国传统哲学术语外译中的多重视域融合:通过"历史视域"和"当前视域"的融合,...
本文以伽达默尔的阐释学理论为指导,探索中国传统哲学术语进入世界哲学话语体系的有效途径。以"天人合一"的英译为例,本文探索中国传统哲学术语外译中的多重视域融合:通过"历史视域"和"当前视域"的融合,准确地对术语进行现代阐释,在思维上完成从古到今的再表达;通过"新的当前视域"和哲学体系的"接受视域"的融合,关注哲学术语的语言形态特征,完成中国传统哲学术语在目标语中的准确重构。
展开更多
关键词
中国传统哲学术语翻译
阐释学
多重视域融合
天人合一
原文传递
论中国哲学典籍英译认知的多重历史视域融合
被引量:
6
2
作者
郭尚兴
《大连大学学报》
2010年第1期138-142,共5页
以多重历史视域融合理论作为支点,从作者、元典文本、阐释者、阐释文本及相应的历史文化背景等多方面,认知中国传统哲学典籍在特定历史条件、社会发展、群族认同等过程中提出的相对"规定"意义。这种规定意义从历史的角度而言...
以多重历史视域融合理论作为支点,从作者、元典文本、阐释者、阐释文本及相应的历史文化背景等多方面,认知中国传统哲学典籍在特定历史条件、社会发展、群族认同等过程中提出的相对"规定"意义。这种规定意义从历史的角度而言,对于历史上的阐释者和译者均已不是"主观知识",而是"客观知识"。译者只能是既要"潜回"到相应的历史时期,体会原作者和阐释者的本意,对作者、阐释者和文本进行历时和共时的分析比较,确定在该阶段和该背景中相对稳定的含义,译出符合特定时期、特定流派的特定意义。
展开更多
关键词
中国哲学典籍
阐释
多重
历史
视域
融合
下载PDF
职称材料
论中国古代科技术语英译的历史与文化认知
被引量:
11
3
作者
郭尚兴
《上海翻译》
北大核心
2008年第4期59-62,共4页
本文从文化和功能诸对中国古代科技术语的性质、特征和英译策略进行了比较深入的分析和研究,认为这些术语是中国传统文化合式公式方面常项的一部分,是有文化建构能量的力场词语,具有社会意义、历史意义和建构意义。英译时,应该把历史视...
本文从文化和功能诸对中国古代科技术语的性质、特征和英译策略进行了比较深入的分析和研究,认为这些术语是中国传统文化合式公式方面常项的一部分,是有文化建构能量的力场词语,具有社会意义、历史意义和建构意义。英译时,应该把历史视域、文化视域和功能视域相融合,给出既能传达文化意义也能传达指称意义的译文。
展开更多
关键词
科技术语
强力词
历史认知
多重视域融合
下载PDF
职称材料
题名
从“天人合一”的英译看中国传统哲学术语外译的多重视域融合
被引量:
6
1
作者
柴改英
机构
浙江工商大学外国语学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2010年第2期93-96,共4页
文摘
本文以伽达默尔的阐释学理论为指导,探索中国传统哲学术语进入世界哲学话语体系的有效途径。以"天人合一"的英译为例,本文探索中国传统哲学术语外译中的多重视域融合:通过"历史视域"和"当前视域"的融合,准确地对术语进行现代阐释,在思维上完成从古到今的再表达;通过"新的当前视域"和哲学体系的"接受视域"的融合,关注哲学术语的语言形态特征,完成中国传统哲学术语在目标语中的准确重构。
关键词
中国传统哲学术语翻译
阐释学
多重视域融合
天人合一
Keywords
the translation of Chinese traditional philosophical terms
Hemeneutics
horizontverschmelzung
Tianren Heyi
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
论中国哲学典籍英译认知的多重历史视域融合
被引量:
6
2
作者
郭尚兴
机构
河南大学翻译研究所
出处
《大连大学学报》
2010年第1期138-142,共5页
基金
国家社科基金项目"中国哲学典籍英译研究"(07BYY012)阶段性成果
文摘
以多重历史视域融合理论作为支点,从作者、元典文本、阐释者、阐释文本及相应的历史文化背景等多方面,认知中国传统哲学典籍在特定历史条件、社会发展、群族认同等过程中提出的相对"规定"意义。这种规定意义从历史的角度而言,对于历史上的阐释者和译者均已不是"主观知识",而是"客观知识"。译者只能是既要"潜回"到相应的历史时期,体会原作者和阐释者的本意,对作者、阐释者和文本进行历时和共时的分析比较,确定在该阶段和该背景中相对稳定的含义,译出符合特定时期、特定流派的特定意义。
关键词
中国哲学典籍
阐释
多重
历史
视域
融合
Keywords
traditional Chinese philosophical classics
interpretation
fusion of multi - historical - horizons
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论中国古代科技术语英译的历史与文化认知
被引量:
11
3
作者
郭尚兴
机构
河南大学翻译研究所
出处
《上海翻译》
北大核心
2008年第4期59-62,共4页
文摘
本文从文化和功能诸对中国古代科技术语的性质、特征和英译策略进行了比较深入的分析和研究,认为这些术语是中国传统文化合式公式方面常项的一部分,是有文化建构能量的力场词语,具有社会意义、历史意义和建构意义。英译时,应该把历史视域、文化视域和功能视域相融合,给出既能传达文化意义也能传达指称意义的译文。
关键词
科技术语
强力词
历史认知
多重视域融合
Keywords
scientific and technological terms
force words
historical cognition
fusion of multi-horizons
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从“天人合一”的英译看中国传统哲学术语外译的多重视域融合
柴改英
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2010
6
原文传递
2
论中国哲学典籍英译认知的多重历史视域融合
郭尚兴
《大连大学学报》
2010
6
下载PDF
职称材料
3
论中国古代科技术语英译的历史与文化认知
郭尚兴
《上海翻译》
北大核心
2008
11
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部