期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于目的论的大学英汉翻译教学 被引量:1
1
作者 王皓 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第12期145-146,共2页
翻译教学在大学英语教学中不被重视,在教学模式上也存在诸多弊端,亟需观念上的转变。本文引入德国功能学派目的论的观点,对当前大学英语的教学现状进行剖析,探讨翻译教学中存在的弊端,试找出相应的对策,以期加强和改进大学英汉翻译教学。
关键词 目的论 大学英汉翻译 教学
下载PDF
《大学英汉翻译教程》中例证存在的问题分析
2
作者 武敏 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第5期99-101,共3页
《大学英汉翻译教程》(第三版)具有内容丰富全面、练习量大、例证多等优点,但是,该书在例证方面存在一些问题,主要表现在四个方面:(1)例证不够典型,甚至是特例;(2)例证译文存在缺陷,不能证明所用译法的正确性或恰当性;(3)例证译文语句... 《大学英汉翻译教程》(第三版)具有内容丰富全面、练习量大、例证多等优点,但是,该书在例证方面存在一些问题,主要表现在四个方面:(1)例证不够典型,甚至是特例;(2)例证译文存在缺陷,不能证明所用译法的正确性或恰当性;(3)例证译文语句缺乏推敲,与教材提出的标准不符;(4)例证文不对题。例证不仅有助于理解教材内容、巩固认识、启发思考,而且本身也具有示范作用,因此,要进一步提高翻译教材的质量就必须首先确保例证的恰当。 展开更多
关键词 大学英汉翻译教程》 例证 译文
下载PDF
《大学英汉翻译教程》译文求疵
3
作者 王淑莉 《渭南师范学院学报》 2006年第1期89-92,共4页
由王治奎先生主编、山东大学出版社出版的《大学英汉翻译教程》(修订本)部分范例译文存在选词错误、英语文化特性处理不当、甚至曲解文意等现象。文章遴选一些范例译文,并就具体语病加以分析、论证。
关键词 大学英汉翻译教程》 王治奎 范例译文 求疵
下载PDF
关注现代主义文学汉译:提升翻译教材质量的另一条路径 被引量:1
4
作者 宋达 《北京第二外国语学院学报》 2005年第6期99-103,共5页
随着国际间的交流日趋频繁,对英汉翻译人才的期望越来越高。然而,因为翻译理论和实践相脱节,尤其是满足于基本翻译技巧和翻译经验的传授,回避了一些复杂的英语汉译问题,导致我国大学英汉翻译教材远远不能满足社会的这种发展。事实上,现... 随着国际间的交流日趋频繁,对英汉翻译人才的期望越来越高。然而,因为翻译理论和实践相脱节,尤其是满足于基本翻译技巧和翻译经验的传授,回避了一些复杂的英语汉译问题,导致我国大学英汉翻译教材远远不能满足社会的这种发展。事实上,现代翻译学理论和语言学理论进展已经为我们深入理解复杂的英语现象提供了理论根据。毫无疑问,现代主义文学作品则是最为复杂的英语文本,而五四新文化运动以来的知识界不少人士对现代主义作家作品做了很多译介。这类译介成果给我们理解复杂的英语现象,提供了很好的经验和参照系。如果充分考虑这些,无疑会大大提升翻译教材质量的。 展开更多
关键词 大学英汉翻译 教材研究 英美现代主义文学作品
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部