期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
奈达功能对等理论指导下的《乌兹别克斯坦共和国家庭法》(节选)的汉译分析
1
作者 刘梦琪 《现代语言学》 2023年第5期2157-2162,共6页
法律文本的翻译在翻译活动中占有重要地位,一个国家的稳定繁荣取决于该国法律是否符合其实际国情与社会所需。随着国际交流与全球经济合作的日益密切,对于我国来说,了解其他国家的相应法律越来越有必要性。在法律翻译活动中,因为“一带... 法律文本的翻译在翻译活动中占有重要地位,一个国家的稳定繁荣取决于该国法律是否符合其实际国情与社会所需。随着国际交流与全球经济合作的日益密切,对于我国来说,了解其他国家的相应法律越来越有必要性。在法律翻译活动中,因为“一带一路”项目的深度发展,中国与俄罗斯、中亚国家及其他使用俄语的国家之间的关系日渐紧密,社会文化的交流加深,研究和分析俄语法律文本的汉译有助于中国的社会发展和经济发展。近几年,中国赴乌兹别克斯坦工作、生活的人日益增多,对赴乌工作生活的中国人来说,了解《乌兹别克斯坦共和国家庭法》具有极大的现实意义,此翻译实践同样为研究乌兹别克斯坦社会文化的学者提供服务。本文将以《乌兹别克斯坦共和国家庭法》(节选)的汉译为主要内容,从奈达功能对等理论的视角进行翻译分析。 展开更多
关键词 功能对等理论 乌兹别克斯坦共和国家庭法 法律文本 俄译汉研究
下载PDF
奈达对等理论下《再别康桥》的意象研究 被引量:1
2
作者 王睿珊 《汉字文化》 2018年第19期68-70,共3页
《再别康桥》是徐志摩为表达自己对母校的依恋与怀念之情而创作的一首现代诗。本文在奈达功能对等理论指导下,对原诗中的意象及其译文进行了对比研究,研究结果对诗歌意象翻译的发展有一定意义与价值。对比分析发现,四位译者在翻译过程... 《再别康桥》是徐志摩为表达自己对母校的依恋与怀念之情而创作的一首现代诗。本文在奈达功能对等理论指导下,对原诗中的意象及其译文进行了对比研究,研究结果对诗歌意象翻译的发展有一定意义与价值。对比分析发现,四位译者在翻译过程中重视意义上的对等与形式上的对等,采用多种翻译策略与翻译技法以实现"形式对等"与"动态对等",在译文中重现了诗歌的音韵美和意蕴美。 展开更多
关键词 奈达对等理论 《再别康桥》 意象研究
原文传递
奈达对等翻译理论在新闻术语翻译中的应用 被引量:1
3
作者 李娟 《武汉冶金管理干部学院学报》 2020年第4期85-87,共3页
新闻术语是构成新闻信息核心的关键,采用奈达对等翻译理论优化新闻术语翻译方法,可提升新闻翻译的整体价值。文章首先对奈达对等翻译理论的基本原则进行研究,确认了应用奈达对等翻译理论的应用方向。其次,以应用视角为主指出语境连接、... 新闻术语是构成新闻信息核心的关键,采用奈达对等翻译理论优化新闻术语翻译方法,可提升新闻翻译的整体价值。文章首先对奈达对等翻译理论的基本原则进行研究,确认了应用奈达对等翻译理论的应用方向。其次,以应用视角为主指出语境连接、跨文化因素和语言差异是新闻术语翻译中的难点。最后,基于奈达对等翻译理论,对新闻术语翻译的应用技巧进行分析并得出三点结论:以“增译”填补省略表达;以“减译”提升接受度;以“修改”精准传达语义。 展开更多
关键词 对等翻译理论 新闻翻译 新闻术语
下载PDF
奈达对等翻译理论对汉语成语英译的启示
4
作者 王毅 田志强 《牡丹江大学学报》 2013年第9期135-136,共2页
汉语成语是汉语言的重要组成部分,是一种特殊的语言现象。它承载着丰富的文化信息,也是汉语语言的核心和精华之所在。在推广汉语和传播中国文化过程中,成语的翻译显得尤为重要。然而,由于中西文化之间存在巨大的差异,人们在翻译成语的... 汉语成语是汉语言的重要组成部分,是一种特殊的语言现象。它承载着丰富的文化信息,也是汉语语言的核心和精华之所在。在推广汉语和传播中国文化过程中,成语的翻译显得尤为重要。然而,由于中西文化之间存在巨大的差异,人们在翻译成语的过程中很难做到得心应手。对此,笔者认为,奈达对等翻译理论中提及的形式对等和功能对等对汉语成语英译有着很好的指导作用。 展开更多
关键词 汉语成语英译 文化差异 对等翻译理论
下载PDF
从奈达的功能对等理论角度探讨汽车品牌的翻译
5
作者 邱伟伟 高圣兵 《文教资料》 2009年第19期54-56,共3页
国际贸易日益繁荣,外国商业机构在进驻中国市场的进程中,向中国市场输入大量的产品和服务。与此同时,产品商标的翻译自然引起广泛的关注。其中,随着我国人民生活水平的提高,汽车市场不断壮大,各个国际品牌都在中国市场分得一杯羹... 国际贸易日益繁荣,外国商业机构在进驻中国市场的进程中,向中国市场输入大量的产品和服务。与此同时,产品商标的翻译自然引起广泛的关注。其中,随着我国人民生活水平的提高,汽车市场不断壮大,各个国际品牌都在中国市场分得一杯羹。尤其一些名车已经获得广泛的社会认可。大部分中国市场消费者都可随口说出几款车型的名称。这一切,当然是各方面的原因所成,但是与优秀汽车品牌得到中国消费者的认可不无关系。 展开更多
关键词 品牌翻译 汽车品牌 功能对等理论
下载PDF
奈达功能对等理论指导下商务合同中的词汇翻译
6
作者 姚晶 黄缘 伊琪琪 《文教资料》 2019年第25期222-224,共3页
随着世界经济全球化程度进一步提升,各国商务往来更密切,由此,商务合同的重要性得以大大提升,对商务合同的翻译工作提出更高的要求。本文聚焦商务合同的词汇翻译,阐述商务合同的语言特点与奈达功能对等理论,通过案例分析归纳总结出国际... 随着世界经济全球化程度进一步提升,各国商务往来更密切,由此,商务合同的重要性得以大大提升,对商务合同的翻译工作提出更高的要求。本文聚焦商务合同的词汇翻译,阐述商务合同的语言特点与奈达功能对等理论,通过案例分析归纳总结出国际商务合同的词汇翻译之道。 展开更多
关键词 商务合同 词汇对等 翻译研究 功能对等理论
下载PDF
奈达功能对等理论视角下政治语篇英译研究——以十九大报告中“坚持”的翻译为例 被引量:1
7
作者 邹文婕 《文教资料》 2019年第17期37-38,133,共3页
本文取尤金·奈达功能对等理论视角,探究中国共产党第十九次全国代表大会报告的英文翻译。十九大报告传达了中国特色社会主义的核心思想,展现了中国的国家形象,是对中国现状和未来的政治性总结和展望,准确合理的英文翻译对世界有重... 本文取尤金·奈达功能对等理论视角,探究中国共产党第十九次全国代表大会报告的英文翻译。十九大报告传达了中国特色社会主义的核心思想,展现了中国的国家形象,是对中国现状和未来的政治性总结和展望,准确合理的英文翻译对世界有重要意义。笔者以十九大报告中"坚持"一词的翻译为审视对象,探讨如何将奈达功能对等理论用于实践,将中国声音忠实得体地传达给世界。 展开更多
关键词 十九大报告 英语翻译 政治术语 功能对等理论
下载PDF
奈达动态对等理论下论译者翻译方法之变通--以杨宪益,戴乃迭先生翻译的《中国古代寓言选》中标题为例 被引量:2
8
作者 杨春莲 《海外英语》 2018年第23期168-169,共2页
翻译的最佳境界是能为原语找到完全吻合的译语与之匹配,然而在实际的翻译过程中,由于受到来自原语和译语不同的社会、政治、经济、文化等因素的制约,要想实现百分之百或是每时每刻的完全对等基本不可能实现。下面将以杨宪益,戴乃迭先生... 翻译的最佳境界是能为原语找到完全吻合的译语与之匹配,然而在实际的翻译过程中,由于受到来自原语和译语不同的社会、政治、经济、文化等因素的制约,要想实现百分之百或是每时每刻的完全对等基本不可能实现。下面将以杨宪益,戴乃迭先生翻译《中国古代寓言选》中的74个无法直译的寓言标题为例,从奈达动态对等理论的视角下对译者的翻译方法选择进行探析,期望能为译者在翻译策略选择方面提供若干建议。 展开更多
关键词 动态对等理论 《中国古代寓言选》 翻译方法 建议
下载PDF
功能对等理论视角下校园标识语翻译
9
作者 宁洋洋 张青松 +2 位作者 季星威 陆凯瑶 王晶晶 《海外英语》 2021年第13期188-189,221,共3页
随着高等教育国际化进程的不断深入,校园标识语双语化建设越来越重要。本文以西北农林科技大学校园内收集到的标牌为例,在功能对等理论的指导下,将校园标识语中常见的错误类型进行归纳,从形式不对等,意义不对等,文化不对等三个层面,对... 随着高等教育国际化进程的不断深入,校园标识语双语化建设越来越重要。本文以西北农林科技大学校园内收集到的标牌为例,在功能对等理论的指导下,将校园标识语中常见的错误类型进行归纳,从形式不对等,意义不对等,文化不对等三个层面,对其进行了实例分析;针对校园标识语翻译中存在的问题,该文将从“借鉴英语国家已有的对等英文译本”,“注重交际功能对等”以及“意义领先,形式恰当”三个角度为校园标识语英译的优化提出建议。 展开更多
关键词 翻译学 功能对等理论 校园标识语
下载PDF
从功能对等角度比较分析《老人与海》的两个中文译本 被引量:1
10
作者 高海波 燕宏伟 《湖北科技学院学报》 2014年第5期72-73,共2页
根据尤金·奈达的功能对等理论,对海明威的著名小说《老人与海》的两个中文译本进行了对比研究,运用了奈达的功能对等理论来比较分析《老人与海》的两个中文译本,本文所选例子分别出自海观和吴劳所翻译的作品。文章从所指意义、联... 根据尤金·奈达的功能对等理论,对海明威的著名小说《老人与海》的两个中文译本进行了对比研究,运用了奈达的功能对等理论来比较分析《老人与海》的两个中文译本,本文所选例子分别出自海观和吴劳所翻译的作品。文章从所指意义、联想意义和文体三个方面,对译文中大量的例子进行分析,表明译者应该记住译文要在意义和文体上忠实于原作。奈达的功能对等理论从意义和文体的角度对文学翻译起到了指导作用。 展开更多
关键词 的功能对等理论 所指意义 联想意义 《老人与海》
下载PDF
奈达对等翻译理论对汉语成语英译的启示 被引量:1
11
作者 王毅 田志强 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2013年第2期119-122,共4页
汉语成语是汉语言的重要组成部分,是一种特殊的语言现象。它承载着丰富的文化信息,也是汉语语言的核心和精华之所在。在推广汉语和传播中国文化过程中,成语的翻译显得尤为重要。然而,由于中西文化之间存在巨大的差异,人们在翻译成语的... 汉语成语是汉语言的重要组成部分,是一种特殊的语言现象。它承载着丰富的文化信息,也是汉语语言的核心和精华之所在。在推广汉语和传播中国文化过程中,成语的翻译显得尤为重要。然而,由于中西文化之间存在巨大的差异,人们在翻译成语的过程中很难做到得心应手。对此,笔者认为,奈达对等翻译理论中提及的形式对等和功能对等对汉语成语英译有着很好的指导作用。 展开更多
关键词 汉语成语英译 文化差异 对等翻译理论
原文传递
Analysis of Nida's dynamic equivalence from the perspective of domestication and foreignization 被引量:1
12
作者 YU Yuan LI Wan-jun 《Sino-US English Teaching》 2007年第9期74-81,共8页
This paper presents an introduction to the concepts of domestication and foreignization and the theory of Nida's "dynamic equivalence". Then, the paper makes an analysis of "dynamic equivalence" from the perspect... This paper presents an introduction to the concepts of domestication and foreignization and the theory of Nida's "dynamic equivalence". Then, the paper makes an analysis of "dynamic equivalence" from the perspective of domestication and foreignization. 展开更多
关键词 DOMESTICATION FOREIGNIZATION dynamic equivalence
下载PDF
“动态对等”视角下的《达洛维太太》译本分析
13
作者 杨平平 《明日风尚》 2019年第13期180-181,共2页
长篇小说《达洛维太太》(Mrs. Dalloway)是英国著名女作家Virginia Woof的经典成名作,该小说也是西方意识流小说的最初尝试之一,在题材、风格和写作方法上都有所创新。译者在翻译意识流小说过程中不仅要将原小说的连贯反映在译文中,又... 长篇小说《达洛维太太》(Mrs. Dalloway)是英国著名女作家Virginia Woof的经典成名作,该小说也是西方意识流小说的最初尝试之一,在题材、风格和写作方法上都有所创新。译者在翻译意识流小说过程中不仅要将原小说的连贯反映在译文中,又要迎合目标语读者的语言习惯,以寻求这两者之间的平衡点。本文以奈达的动态对等理论为指导,动态对等理论的重心是关注读者的反应,通过对《达洛维太太》译本分析,探究译文是否契合动态对等理论,从而探讨在文学作品尤其是意识流作品中,作为译者如何平衡好理论与作品的融合,以更好地传递给目标读者。 展开更多
关键词 动态对等理论 洛维太太 译本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部