期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
巴斯内特“文化翻译观”与奈达“读者反应论”比较 被引量:28
1
作者 刘小玲 《语言与翻译》 北大核心 2006年第1期57-60,共4页
苏珊.巴斯内特的“文化翻译观”和尤金.奈达的“读者反应论”有其相似之处,也有其不同之处。本文试从二者的“同”入手,着重谈二者的“异”。通过对巴斯内特“文化翻译观“与奈达“读者反应论”的比较研究,旨在说明前者更符合翻译标准,... 苏珊.巴斯内特的“文化翻译观”和尤金.奈达的“读者反应论”有其相似之处,也有其不同之处。本文试从二者的“同”入手,着重谈二者的“异”。通过对巴斯内特“文化翻译观“与奈达“读者反应论”的比较研究,旨在说明前者更符合翻译标准,顺应时代发展和世界文化融合的潮流,是对后者的继承和发展,因而更有生命力。 展开更多
关键词 巴斯内特的“文化翻译观” 奈迭的“读者反应论” 源语 译语
下载PDF
奈达“读者反应论”的源流及其评价 被引量:34
2
作者 范祥涛 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第6期86-88,共3页
自20世纪80年代初之后,在国内产生影响最大、影响范围最广的西方译论当是奈达的“动态对等论”、“等效论”和“读者反应论”,其中最后一种尤为意义特殊。因此,有必要细读经典,认真考查奈达的各种译论及其源流,进而对其“读者反应论”... 自20世纪80年代初之后,在国内产生影响最大、影响范围最广的西方译论当是奈达的“动态对等论”、“等效论”和“读者反应论”,其中最后一种尤为意义特殊。因此,有必要细读经典,认真考查奈达的各种译论及其源流,进而对其“读者反应论”做出合理的评价。结论认为,“读者反应论”既有规定性传统译论的局限,也蕴涵了翻译研究的新观念,但在其引介之初对国内译界的影响主要是前者。 展开更多
关键词 读者反应论 源流 评价
下载PDF
论读者反应在奈达理论中的地位与作用 被引量:16
3
作者 林克难 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2012年第2期81-85,128,共5页
美国翻译理论家奈达的动态对等理论一直被认为是一种比较模式,即比较译文读者与原文读者分别读了译文与原文后的反应然后对译文质量做出评判的模式。对此,译界一直存有争议,比如,读者反应到底应该如何衡量,读者到底有无一致的反应等等... 美国翻译理论家奈达的动态对等理论一直被认为是一种比较模式,即比较译文读者与原文读者分别读了译文与原文后的反应然后对译文质量做出评判的模式。对此,译界一直存有争议,比如,读者反应到底应该如何衡量,读者到底有无一致的反应等等。事实上,奈达理论其实是过程模式,读者反应不过是个引子,为的是吸引读者并将读者引入到书中翻译过程的描述上。奈达理论的核心是描述、规范翻译过程。奈达暗示,凡是按照他定出的翻译过程进行翻译,译文一定能够达到动态对等,即读者反应对等。 展开更多
关键词 翻译理论 读者反应
下载PDF
试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用 被引量:40
4
作者 刘英凯 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第1期2-7,共6页
试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用深圳大学刘英凯翻译要考虑译文的服务对象——这一观点古今中外都曾有人做过表述。但是能够立为一种正式论点,并且在译界有某种“显学”地位,因而为人反复引用的“读者反应”论是在80年代前... 试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用深圳大学刘英凯翻译要考虑译文的服务对象——这一观点古今中外都曾有人做过表述。但是能够立为一种正式论点,并且在译界有某种“显学”地位,因而为人反复引用的“读者反应”论是在80年代前期的编译本《奈达论翻译》(下称《奈... 展开更多
关键词 读者反应 文化信息 中国对外翻译出版公司 译文 表层形式 深层意义 自我中心 译入语 翻译美学
下载PDF
奈达翻译理论的跨际旅行与误读:“读者反应论”再思考 被引量:1
5
作者 付艳艳 《成都师范学院学报》 2020年第7期84-90,共7页
奈达的“读者反应”一直被译界学者称为比较模式,即将“译文读者对译文的反应”与“原文读者对原文的反应”进行对比。对此,译界一直存有读者究竟有没有一致的反应,“读者反应”应该如何去衡量等争议。“读者反应”意义特殊,中国译界对... 奈达的“读者反应”一直被译界学者称为比较模式,即将“译文读者对译文的反应”与“原文读者对原文的反应”进行对比。对此,译界一直存有读者究竟有没有一致的反应,“读者反应”应该如何去衡量等争议。“读者反应”意义特殊,中国译界对其存有一些误读现象。因此,有必要再细读经典,对中国译界的误读现象作一个澄清,进而对“读者反应”作出合理的评价和解读。 展开更多
关键词 翻译理论 读者反应论 接受美学
下载PDF
读者反应与文化交流 被引量:1
6
作者 刘春智 蒋华应 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2005年第2期82-84,共3页
本文对奈达的读者同等反应论进行反思,认为奈达提出的将目的语读者读译文的反应与原文读者读原文的反应作比较是不切实际的,因为文化差异的客观存在决定了同等反应是不可能的。这种理论追求“同一”,对译文读者实质上是一种蒙蔽,对“他... 本文对奈达的读者同等反应论进行反思,认为奈达提出的将目的语读者读译文的反应与原文读者读原文的反应作比较是不切实际的,因为文化差异的客观存在决定了同等反应是不可能的。这种理论追求“同一”,对译文读者实质上是一种蒙蔽,对“他者”也是一种不尊重,其结果只能是阻碍文化交流,进而阻碍文化发展与繁荣。在全球一体化的今天,我们更应该学会尊重“他者”,欣赏“他者”,包容“他者”,这样才能实现文化共同繁荣。 展开更多
关键词 文化交流 读者反应 “他者” 全球一体化 文化差异 译文读者 文化发展 共同繁荣 目的语 原文 尊重
下载PDF
从读者反应理论解析电影字幕翻译策略
7
作者 郭翊明 《心事》 2014年第12期137-138,共2页
电影的成败由票房决定,而票房则由观众决定。面对如今影视剧翻译的常见问题,奈达的读者反应理论为我们提供了理论指导。为了创作出更多为观众所喜闻乐见的译制片,译员应更多的保证译制语言自然化、人物塑造特色化、文化密码清晰化。
关键词 影视剧译制 读者反应论 受众
下载PDF
辩证地看待奈达的“功能对等”理论 被引量:24
8
作者 石锡书 杜平 《四川教育学院学报》 2004年第7期69-71,共3页
“功能对等”翻译理论是奈达翻译理论体系的核心 ,它既有深厚的理论基础 ,也有丰富的实践基础。它在中国的传播经历了由盛到衰的过程。我们应该辩证地看待“功能对等”理论 ,既要看到它的优点 ,也不能忽视其缺陷。研究“功能对等”理论 ... “功能对等”翻译理论是奈达翻译理论体系的核心 ,它既有深厚的理论基础 ,也有丰富的实践基础。它在中国的传播经历了由盛到衰的过程。我们应该辩证地看待“功能对等”理论 ,既要看到它的优点 ,也不能忽视其缺陷。研究“功能对等”理论 ,对构建适合中国文化传统的翻译理论体系有重大的意义。 展开更多
关键词 “功能对等”理论 翻译理论 读者反应
下载PDF
归化与异化 对立而统一——用奈达的翻译理论论归化与异化 被引量:6
9
作者 刘万生 《南通职业大学学报》 2002年第3期79-80,86,共3页
归化与异化一直是翻译界争论的话题 ,本文运用奈达的翻译理论 ,讨论了归化与异化对立而统一的关系。指出翻译工作者要考虑读者的反应 ,根据不同读者的要求 ,采用有所侧重的翻译手段 。
关键词 翻译理论 归化 异化 读者反应论 翻译标准 翻译手段 文学翻译
下载PDF
尤金·奈达翻译理论简介 被引量:2
10
作者 秦小红 《海外英语》 2014年第4X期121-123,共3页
奈达是一位世界闻名的翻译理论家,他的著名的"动态对等论"、"等效论"和"读者反应论"不管是对翻译理论还是实践都有着巨大的影响和深远的意义。在此,我们仅对他的"动态对等论"和"读者反应... 奈达是一位世界闻名的翻译理论家,他的著名的"动态对等论"、"等效论"和"读者反应论"不管是对翻译理论还是实践都有着巨大的影响和深远的意义。在此,我们仅对他的"动态对等论"和"读者反应论"做一简单介绍,并就一些理论家对奈达翻译理论中的缺憾发表一点看法。 展开更多
关键词 动态对等 对等 读者反应 翻译理论
下载PDF
关于奈达翻译标准的涵义及翻译 被引量:1
11
作者 李田心 《外语与翻译》 2006年第1期64-68,共5页
尤金·奈达是著名语言学家和翻译理论家,至今已出版专著40余部,发表论文250多篇,他的理论盛行于全世界。对他的翻译理论很丰富,陈宏薇研究后说:“奈达的理论很丰富,但我们研究的焦点只集中在少数几个观点上,如翻译的定义,... 尤金·奈达是著名语言学家和翻译理论家,至今已出版专著40余部,发表论文250多篇,他的理论盛行于全世界。对他的翻译理论很丰富,陈宏薇研究后说:“奈达的理论很丰富,但我们研究的焦点只集中在少数几个观点上,如翻译的定义,翻译的标准”。(动态对等、功能对等)(陈宏薇,2001)周仪、罗平在评论奈达时说:“他的功绩在于:1、把信息论与符号学引进了翻译理论,提出了‘动态对等’的翻译标准;2、把现代语言学的最新研究成果应用到翻译理论中来;3、在翻译史上第一个把社会效益(读者反应)原则纳入翻译标准之中”(周仪、罗平,1999)。由此可见奈达翻译标准在其理论中所处重要地位。国内此方面论文已经很多。本文从一个新的角度讨论奈达翻译标准,管窥蠡测,请同行专家和读者赐教。 展开更多
关键词 翻译标准 涵义 翻译理论 发表论文 动态对等 读者反应 现代语言学 语言学家 功能对等
下载PDF
紫杉醇联合奈达铂治疗非小细胞肺癌的临床观察
12
作者 杨学文 乔丽蓬 《中国农村卫生》 2013年第04Z期227-227,共1页
目的进行紫杉醇联合奈达铂治疗非小细胞肺癌的疗效观察。方法选取我科于2010年3月至2013年4月用紫杉醇联合奈达铂方案治疗非小细胞肺癌36例,通过完全缓解(CR),部分缓解(PR),无变化(SD)和进展(PD),不良反应按WHO抗癌药物毒... 目的进行紫杉醇联合奈达铂治疗非小细胞肺癌的疗效观察。方法选取我科于2010年3月至2013年4月用紫杉醇联合奈达铂方案治疗非小细胞肺癌36例,通过完全缓解(CR),部分缓解(PR),无变化(SD)和进展(PD),不良反应按WHO抗癌药物毒性分级(0~Ⅳ)标准进行评定。结果1.总体疗效评价CR(13.89Z),PR(38.9Z);SD(36.11%);PD(11.11%);2.区域淋巴结转移者有效率达80%。其余部位及多部位转移者疗效在0%~66.67%;3.主要毒副反应低。结论紫杉醇联合奈迭铂方案治疗非小细胞肺癌疗效显著,毒副反应低。 展开更多
关键词 紫杉醇 疗效观察 毒副反应
下载PDF
读者的反应能作为评价译文的标准吗?——向金隄、奈达两位学者请教 被引量:14
13
作者 钱霖生 《中国翻译》 1988年第2期42-44,共3页
金隄教授和奈达博士合著的《论翻译》一书的出版引起了翻译界的注意。有人认为"这是一本根据科学原理、比较全面和系统地研究翻译理论的著作","书中提出了不少独到的、精辟的论点,使人耳目一新……"由于该书提出了... 金隄教授和奈达博士合著的《论翻译》一书的出版引起了翻译界的注意。有人认为"这是一本根据科学原理、比较全面和系统地研究翻译理论的著作","书中提出了不少独到的、精辟的论点,使人耳目一新……"由于该书提出了一个论点,名为"动态对应"(dynamicequivalence),有人推崇它为一种新颖的翻译标准。我在拜读此书之后,也认为该书确有很多精辟的论点,是一部有参考价值的学术著作,但白玉有疵,这个"疵"恰恰就是" 展开更多
关键词 翻译标准 译文 评价 读者反应 论翻译 翻译作品 等效翻译 动态 翻译理论
原文传递
言语行为理论与等效翻译原则 被引量:6
14
作者 赵明 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 1999年第1期149-153,共5页
本文主要讨论了言语行为理论与等效翻译原则在翻译实践中的应用。言语行为理论与等效翻译原则贯穿于翻译的全过程中,能动地指导着翻译实践。在翻译的过程中,译者关注的焦点始终应是原作意图和译语读者,翻译不能仅仅停留在译文与原文... 本文主要讨论了言语行为理论与等效翻译原则在翻译实践中的应用。言语行为理论与等效翻译原则贯穿于翻译的全过程中,能动地指导着翻译实践。在翻译的过程中,译者关注的焦点始终应是原作意图和译语读者,翻译不能仅仅停留在译文与原文在语言表层意义上达到相等,而是要使二者真正达到语用意义上的等值等效。 展开更多
关键词 言语行为理论 等效翻译原则 读者反应 奥斯汀 翻译 译文 原文 语用意义
下载PDF
“动态对等”译论的意义与不足 被引量:7
15
作者 林克难 《外国语言文学》 1988年第1期69-73,共5页
美国著名翻译理论家尤金·奈达(Eu-geneNida)提出的“动态对等”(dynamicequivalence)翻译理论在我国翻译界具有一定的影响。奈达从一个全新的角度,即信息传递和读者反应的角度来重新认识翻译的性质、目的、任务和方法。并在此基础... 美国著名翻译理论家尤金·奈达(Eu-geneNida)提出的“动态对等”(dynamicequivalence)翻译理论在我国翻译界具有一定的影响。奈达从一个全新的角度,即信息传递和读者反应的角度来重新认识翻译的性质、目的、任务和方法。并在此基础上,建立起一套完整的理论体系。“动态对等”译论打破了我国翻译界传统的以“信、达. 展开更多
关键词 动态对等 翻译理论 译论 外论 译文读者 读者反应
下载PDF
中动结构的中英语言特征及其对翻译的影响 被引量:1
16
作者 石小亚 《长江师范学院学报》 2008年第3期157-160,共4页
中动结构有着跨语言的不同的表现形式,从而对翻译有一定的影响。我们分析了中动结构中语言的特征,解释了中动结构主语的主动、积极、及物性,又能符合其主语不充当施事的事实,解释了翻译中英汉不对等的原因。
关键词 中动结构 的“读者反应论” 及物性
下载PDF
在英汉习语互译中对等理论的体现
17
作者 徐海珠 《辽宁行政学院学报》 2008年第3期176-176,共1页
习语的翻译是一种信息转换的过程。在这个转换的过程中要求达到译文和源文对等。本文通过分析在英汉习语翻译中对等理论的体现,进一步阐明了习语翻译过程中达到对等的重要性。
关键词 对等理论 翻译 读者反应对等
下载PDF
“功能对等”翻译初探 被引量:1
18
作者 郑淑玲 《卫生职业教育》 2007年第2期155-157,共3页
尝试讨论奈达“功能对等”原则在量词、典故、成语、诗歌的汉语英译和英语汉译中的运用。
关键词 功能对等 翻译 读者 同等反应
下载PDF
“读者反应”论在中国之影响再思考
19
作者 王珏 《才智》 2009年第12期85-86,共2页
归化的翻译手法近年来在翻译界比较流行,但是归化手法的运用是有限度的。"读者反应"论随着奈达理论被介绍到中国,而在国内流行开来。但有些译者却错误的把他当作其华夏文化中心观的后盾,用以证明他们具有鲜明保守色彩的归化... 归化的翻译手法近年来在翻译界比较流行,但是归化手法的运用是有限度的。"读者反应"论随着奈达理论被介绍到中国,而在国内流行开来。但有些译者却错误的把他当作其华夏文化中心观的后盾,用以证明他们具有鲜明保守色彩的归化论。这种观点正是忽视了翻译的根本任务,更加低估了读者的认知的能力。本文拟从这两方面对"读者反应"论在中国的影响进行再思考,以期对翻译实践有一些帮助。 展开更多
关键词 “读者反应”论 归化
原文传递
解读高职英语写作课中的文化渗透
20
作者 郑淑玲 《学周刊(下旬)》 2010年第10期60-61,共2页
本文从翻译原则着手.运用奈达“功能对等”原则对大学英语教材中各应用文体的翻译进行剖析说明.旨在帮助对采用异化翻译策略完成译本有较大理解困难的学生领会原文的深层意义,提高他们的英语写作能力。
关键词 读者同等反应 “功能对等”翻译
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部