期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
广告标题、口号的套译 被引量:30
1
作者 刘季春 《中国科技翻译》 1997年第4期44-47,共4页
广告标题、口号的翻译往往令翻译人员头痛,因为常规的翻译方法(如直译法、意译法)每每显得苍白无力。本文介绍一种特殊的翻译方法─套译法。全文分三大部分,分别论述套译的基础、方法和应注意的事项。
关键词 广告 套用结构 交际负荷 反论
下载PDF
英语广告标语赏析 被引量:3
2
作者 陈鸿雁 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2001年第3期4-5,共2页
由于广告的鲜明特点 ,使常规的翻译方法 (直译、意译 )很难表达出广告的魅力 ,译文往往显得苍白平淡或缺乏吸引力 ,本文试就典型实例介绍一些广告语的翻译方法。
关键词 套用结构 双关 押韵 夸张 略语
下载PDF
试谈英语外贸书信中的礼貌原则
3
作者 喻互助 《武汉工程职业技术学院学报》 1997年第3期89-93,共5页
外贸英语书信源远流长,风格独具,其语言风格的最大特点之一就是使用礼貌语言.这一概念的基点是保持贸易双方良好的合作关系,使贸易在和平友好的气氛中进行,因为生意做得是否成功,与伙伴之间互相尊重、信赖的良好关系是息息相关的.本文... 外贸英语书信源远流长,风格独具,其语言风格的最大特点之一就是使用礼貌语言.这一概念的基点是保持贸易双方良好的合作关系,使贸易在和平友好的气氛中进行,因为生意做得是否成功,与伙伴之间互相尊重、信赖的良好关系是息息相关的.本文针对外贸英语书信中的礼貌语言现象,作一些分析和探讨.1 词汇方面词汇是语言的建筑材料,起着传递信息的作用.由于遣词造句强调表达的艺术性,有些专门词汇在外贸书信中具有表达礼貌语言的独特功能,因而在外贸业务中经常使用.(1)appreciute(表示赞赏和请求) 展开更多
关键词 礼貌语言 外贸英语函电 礼貌原则 外贸业务 书信 英语外贸信件 双重否定 套用结构 语言风格 语气
下载PDF
从句法同构的角度看习语翻译
4
作者 雷素霞 《中国科教创新导刊》 2009年第28期77-78,共2页
习语由于其本身形成与构成的特殊性,在翻译上一直是一个难点与热点。本文以在杨译《红楼梦》中广泛采用的直译法与结构套用法为例,从句法同构的角度对原文与译文进行分析,发现利用这一理论可以使习语的翻译在很大程度上保持形式与内容... 习语由于其本身形成与构成的特殊性,在翻译上一直是一个难点与热点。本文以在杨译《红楼梦》中广泛采用的直译法与结构套用法为例,从句法同构的角度对原文与译文进行分析,发现利用这一理论可以使习语的翻译在很大程度上保持形式与内容两方面的一致性。 展开更多
关键词 习语翻译 句法同构 直译法 结构套用
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部