期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
考证严谨 意象忠实——浅谈《西厢记》奚如谷和伊维德英译本 被引量:5
1
作者 林超 《沈阳教育学院学报》 2009年第5期10-13,共4页
从语言和文化两个层次分析了《西厢记》奚如谷和伊维德1995年合译本,认为该译本有别于以往的《西厢记》译作,此译本选词精妙,考究严谨,对白唱词采用散体译法,通过忠实意象传递,用异化手段最大限度地向西方读者展示了原汁原味的中国古典... 从语言和文化两个层次分析了《西厢记》奚如谷和伊维德1995年合译本,认为该译本有别于以往的《西厢记》译作,此译本选词精妙,考究严谨,对白唱词采用散体译法,通过忠实意象传递,用异化手段最大限度地向西方读者展示了原汁原味的中国古典文学,指出此译本对中国经典文化的传播起到了积极的推动作用。 展开更多
关键词 《西厢记》 弘治版本 奚如谷和伊维德 英译本
下载PDF
奚如谷和伊维德英译《西厢记》深度翻译研究 被引量:2
2
作者 周洁 朱健平 《外国语言与文化》 2021年第1期92-100,共9页
奚如谷和伊维德的The Story of the Western Wing以现存最早、最完整的弘治本《西厢记》为底本,综合运用多种深度翻译策略,促进了《西厢记》在英语世界的传播与接受。本文从文本内、文本外两个维度进行考察,发现奚译本中的夹注、脚注、... 奚如谷和伊维德的The Story of the Western Wing以现存最早、最完整的弘治本《西厢记》为底本,综合运用多种深度翻译策略,促进了《西厢记》在英语世界的传播与接受。本文从文本内、文本外两个维度进行考察,发现奚译本中的夹注、脚注、插图、介绍等形式的深度翻译策略,具有化暗为明、深层铺垫、画说文化、文学渲染等功能,最大限度地还原了王实甫原作的风貌。全球化语境下,深度开发、综合应用深度翻译策略,有助于推动中国文学、文化"走出去"。 展开更多
关键词 奚如谷和伊维德 《西厢记》 深度翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部