期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
布莱克早期诗歌中女性性意识的对立性 被引量:3
1
作者 张瑾 王晶 《外国语文》 北大核心 2013年第1期51-55,共5页
在布莱克的笔下,女性性意识体现了解放与顺从两种对立力量的抗争。女性努力将自身从性压抑中解放出来,而在这一过程中,解放的力量遇到顺从的力量与之抗衡。女性被迫屈从于男性的性侵略,她们甚至潜移默化地受到性压迫教条思想的影响,将... 在布莱克的笔下,女性性意识体现了解放与顺从两种对立力量的抗争。女性努力将自身从性压抑中解放出来,而在这一过程中,解放的力量遇到顺从的力量与之抗衡。女性被迫屈从于男性的性侵略,她们甚至潜移默化地受到性压迫教条思想的影响,将顺从内化为自己的思想。一味的顺从使女性丧失了主体性,甚至走向自我毁灭。同时,解放与顺从两种对立的力量在极端的状态下均暗含着女性意志的控制欲望。否定对立力量是具有破坏性的,因为正是通过解放与顺从两种力量的抗争使得女性性意识处于一种动态平衡状态。 展开更多
关键词 威廉·布莱克 对立 女性性意识
下载PDF
论苏青作品中的女性性意识
2
作者 申东顺 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 1999年第1期243-250,共8页
关键词 苏青作品 行为 女性 女性性意识 女主人公 女性文学 苦闷 《莎菲女士的日记》 观念
下载PDF
陈染:肯定性书写——女性性主体意识
3
作者 王璐 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2006年第4期37-41,共5页
阐明女性经验可以使历史上主要为男性利益服务的文化价值体系具有人性并得到平衡,也就是说,它能够带来男女文化上的双性。所以觉醒的女作家一反男性传统文学的创作方法和美学原则,加强对女性内在体验与性的主体欲望的书写,用以颠覆和反... 阐明女性经验可以使历史上主要为男性利益服务的文化价值体系具有人性并得到平衡,也就是说,它能够带来男女文化上的双性。所以觉醒的女作家一反男性传统文学的创作方法和美学原则,加强对女性内在体验与性的主体欲望的书写,用以颠覆和反抗菲勒斯中心主义对女性的压抑与禁锢。 展开更多
关键词 肯定 女性主体意识 颠覆 传统观念
下载PDF
解构男权传统——哈代小说创作的主导倾向 被引量:2
4
作者 王琨 《黑龙江教育学院学报》 2002年第2期81-83,共3页
英国小说家托马斯·哈代一生创作了十余部长篇小说,其中,《远离尘嚣》《德伯家的苔丝》《无名的裘德》尤为出色。哈代不仅对妇女的生活方式和心理状态有着深刻的理解,对男权传统限定下的女性怀有深切的同情,而且,在女性形象的塑造... 英国小说家托马斯·哈代一生创作了十余部长篇小说,其中,《远离尘嚣》《德伯家的苔丝》《无名的裘德》尤为出色。哈代不仅对妇女的生活方式和心理状态有着深刻的理解,对男权传统限定下的女性怀有深切的同情,而且,在女性形象的塑造上超越了男权传统的女性角色特征,充分体现出妇女所特有的“女性意识”。 展开更多
关键词 哈代 女权主义 主体意识 女性性意识 英国 小说创作 男权传统 创作倾向
下载PDF
她们用受伤的手捂住了眼睛——重读巴金小说《寒夜》 被引量:1
5
作者 徐建新 《山东女子学院学报》 1996年第3期36-38,共3页
伴随着“五四”新思想的冲击,时代女性开始发出了愤怒的呐喊.她们高扬反对封建伦理道德的主弦律,勇敢地冲破封建礼教强加女子的种种规范,改变着人生舞台上女性屈从与附属的地位.然而,在这条道路上,在苦苦地探索与追求中,她们的命运却又... 伴随着“五四”新思想的冲击,时代女性开始发出了愤怒的呐喊.她们高扬反对封建伦理道德的主弦律,勇敢地冲破封建礼教强加女子的种种规范,改变着人生舞台上女性屈从与附属的地位.然而,在这条道路上,在苦苦地探索与追求中,她们的命运却又陷入了另一个十分微妙的境地:当她们拼命寻求主流意识形态的认同,以使自身跻于不低于男性社会地位的同时,却又惊异地发现,她们在实现这一过程中似乎迷失了自我,焦灼、压抑、烦恼与痛苦,依然伴随着一个个难复平静的灵魂.翻开巴金的长篇小说《寒夜》。 展开更多
关键词 巴金小说 角色规范 女性性意识 《寒夜》 自我意识 封建伦理道德 探索与追求 封建礼教 时代女性 女性心理
下载PDF
Feminism and Gender Identity in Feminist Translation
6
作者 Wang Diqiu Hu Shanshan Pang Wenfang 《International English Education Research》 2014年第12期29-31,共3页
Bringing the aspect of "gender" into translation studies, feminism gave fresh impetus to the "Cultural Turn" for translation studies in 1990s. Feminist translation theory puts forward its viewpoints on the role of... Bringing the aspect of "gender" into translation studies, feminism gave fresh impetus to the "Cultural Turn" for translation studies in 1990s. Feminist translation theory puts forward its viewpoints on the role of gender and approves of translators' gender role in the interpretation of the original text. It seems that gender is of no more importance than other factors, such as nationality, class, and ideology of translators. Translation and women have been long associated with each other for they both occupy peripheral positions. The conventional view holding sway is that a translation is considered a secondary work dependent on, and subservient to, the original text, just as women are assigned dependent functions under patriarchal power. Unsatisfied with the notion that translator, translation and women are all relegated to the inferior class, feminist translators do their utmost to cast away the conventional sexism ideas in translation studies and social ideology. The core of feminist translation theory is: "identify and critique the tangle of concepts which relegates both women and translation to the bottom of the social and literary ladder" (Simon 1996:1). In order to realize the dream to overthrow patriarchal domination and make themselves visible, feminist translators seek to emphasize their identity and ideological stance in the translation project. Feminist translators are no longer invisible. They have the right to revise, manipulate and occupy the source text. Feminist translation is nothing but the translators' creative treason from the perspective of feminism. The thesis first systematically summarizes the present feminist translation theories, followed by a detailed analysis of some gender-related translation issues, especially the relationship between language and gender. After the analysis of some cases from the feminist translators, different translation approaches adopted are explored to show the peculiar characteristics of feminist translation. 展开更多
关键词 feminist translation gender language gender identity translation strategies
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部