期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
对中国人名音译“西化”乱象的反思及纠正对策——以科技期刊中的中国著者姓名音译为例
被引量:
6
1
作者
唐淑臣
陈浩元
+2 位作者
张蕊
张品纯
印波
《编辑学报》
CSSCI
北大核心
2022年第3期237-243,共7页
为了彻底纠正科技期刊中中国著者姓名音译格式“西化”的错误,本文系统回顾了中国人名音译格式变化的来龙去脉,揭示了长期以来存在的乱象;分析了产生乱象的主客观原因,包括国人中庸下的“客随主便”、有文化自觉但浅尝辄止,以及西方强...
为了彻底纠正科技期刊中中国著者姓名音译格式“西化”的错误,本文系统回顾了中国人名音译格式变化的来龙去脉,揭示了长期以来存在的乱象;分析了产生乱象的主客观原因,包括国人中庸下的“客随主便”、有文化自觉但浅尝辄止,以及西方强势话语体系的无声同化;并以相关法律法规、国际标准、国家标准为依据,增强文化自信,对统一规范科技期刊中的中国著者姓名音译格式提出了纠正的对策建议。
展开更多
关键词
中国著者
姓名音译
汉语拼音
姓前名后
音译
“西化”乱象
文化自信
科技期刊
原文传递
清代第一代朝鲜语译员姓名的汉语音译研究
2
作者
李忠辉
《中国朝鲜语文》
2021年第4期64-73,共10页
中朝两国史料显示,清代第一代朝鲜语译员人数较多,这些朝鲜语译员在清朝使用的姓名多为汉语音译,在朝鲜则使用传统汉字姓名。通过对其汉语音译姓名与朝鲜汉字姓名的对比研究,发现其汉语音译姓名源于他们满语音译姓名的再音译,且在音译...
中朝两国史料显示,清代第一代朝鲜语译员人数较多,这些朝鲜语译员在清朝使用的姓名多为汉语音译,在朝鲜则使用传统汉字姓名。通过对其汉语音译姓名与朝鲜汉字姓名的对比研究,发现其汉语音译姓名源于他们满语音译姓名的再音译,且在音译过程中,朝鲜语译员游走于时代、文化、身份与认同之间,在音译名字内融入了大量朝鲜语言文化要素,追求文化的差异性与多样性,彰显了韦努蒂异化翻译原则,呈现了他们作为被掳朝鲜人的复杂身份与情感归属。
展开更多
关键词
清代
朝鲜语译员
中朝翻译史
异化
姓名音译
原文传递
题名
对中国人名音译“西化”乱象的反思及纠正对策——以科技期刊中的中国著者姓名音译为例
被引量:
6
1
作者
唐淑臣
陈浩元
张蕊
张品纯
印波
机构
北京师范大学法学院
北京师范大学出版集团期刊社《北京师范大学学报(自然科学版)》编辑部
北京卓众出版有限公司
出处
《编辑学报》
CSSCI
北大核心
2022年第3期237-243,共7页
基金
中央高校基本科研业务费专项基金资助项目(2019SSYB01)
国家自然科学基金项目(S2024003)。
文摘
为了彻底纠正科技期刊中中国著者姓名音译格式“西化”的错误,本文系统回顾了中国人名音译格式变化的来龙去脉,揭示了长期以来存在的乱象;分析了产生乱象的主客观原因,包括国人中庸下的“客随主便”、有文化自觉但浅尝辄止,以及西方强势话语体系的无声同化;并以相关法律法规、国际标准、国家标准为依据,增强文化自信,对统一规范科技期刊中的中国著者姓名音译格式提出了纠正的对策建议。
关键词
中国著者
姓名音译
汉语拼音
姓前名后
音译
“西化”乱象
文化自信
科技期刊
Keywords
Chinese authors
transliteration of names
Chinese pinyin
family name first
transliteration“westernization”chaos
cultural confidence
sci-tech journals
分类号
G237.5 [文化科学]
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
清代第一代朝鲜语译员姓名的汉语音译研究
2
作者
李忠辉
机构
天津外国语大学
出处
《中国朝鲜语文》
2021年第4期64-73,共10页
基金
吉林教育科学规划重点课题《东北少数民族地区语言教育现状的调查研究(ZD18002)。
文摘
中朝两国史料显示,清代第一代朝鲜语译员人数较多,这些朝鲜语译员在清朝使用的姓名多为汉语音译,在朝鲜则使用传统汉字姓名。通过对其汉语音译姓名与朝鲜汉字姓名的对比研究,发现其汉语音译姓名源于他们满语音译姓名的再音译,且在音译过程中,朝鲜语译员游走于时代、文化、身份与认同之间,在音译名字内融入了大量朝鲜语言文化要素,追求文化的差异性与多样性,彰显了韦努蒂异化翻译原则,呈现了他们作为被掳朝鲜人的复杂身份与情感归属。
关键词
清代
朝鲜语译员
中朝翻译史
异化
姓名音译
分类号
H55 [语言文字]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
对中国人名音译“西化”乱象的反思及纠正对策——以科技期刊中的中国著者姓名音译为例
唐淑臣
陈浩元
张蕊
张品纯
印波
《编辑学报》
CSSCI
北大核心
2022
6
原文传递
2
清代第一代朝鲜语译员姓名的汉语音译研究
李忠辉
《中国朝鲜语文》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部