期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对中国人名音译“西化”乱象的反思及纠正对策——以科技期刊中的中国著者姓名音译为例 被引量:6
1
作者 唐淑臣 陈浩元 +2 位作者 张蕊 张品纯 印波 《编辑学报》 CSSCI 北大核心 2022年第3期237-243,共7页
为了彻底纠正科技期刊中中国著者姓名音译格式“西化”的错误,本文系统回顾了中国人名音译格式变化的来龙去脉,揭示了长期以来存在的乱象;分析了产生乱象的主客观原因,包括国人中庸下的“客随主便”、有文化自觉但浅尝辄止,以及西方强... 为了彻底纠正科技期刊中中国著者姓名音译格式“西化”的错误,本文系统回顾了中国人名音译格式变化的来龙去脉,揭示了长期以来存在的乱象;分析了产生乱象的主客观原因,包括国人中庸下的“客随主便”、有文化自觉但浅尝辄止,以及西方强势话语体系的无声同化;并以相关法律法规、国际标准、国家标准为依据,增强文化自信,对统一规范科技期刊中的中国著者姓名音译格式提出了纠正的对策建议。 展开更多
关键词 中国著者 姓名音译 汉语拼音 姓前名后 音译“西化”乱象 文化自信 科技期刊
原文传递
清代第一代朝鲜语译员姓名的汉语音译研究
2
作者 李忠辉 《中国朝鲜语文》 2021年第4期64-73,共10页
中朝两国史料显示,清代第一代朝鲜语译员人数较多,这些朝鲜语译员在清朝使用的姓名多为汉语音译,在朝鲜则使用传统汉字姓名。通过对其汉语音译姓名与朝鲜汉字姓名的对比研究,发现其汉语音译姓名源于他们满语音译姓名的再音译,且在音译... 中朝两国史料显示,清代第一代朝鲜语译员人数较多,这些朝鲜语译员在清朝使用的姓名多为汉语音译,在朝鲜则使用传统汉字姓名。通过对其汉语音译姓名与朝鲜汉字姓名的对比研究,发现其汉语音译姓名源于他们满语音译姓名的再音译,且在音译过程中,朝鲜语译员游走于时代、文化、身份与认同之间,在音译名字内融入了大量朝鲜语言文化要素,追求文化的差异性与多样性,彰显了韦努蒂异化翻译原则,呈现了他们作为被掳朝鲜人的复杂身份与情感归属。 展开更多
关键词 清代 朝鲜语译员 中朝翻译史 异化 姓名音译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部