期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
20世纪中期的萨洛扬译介 被引量:2
1
作者 刘静 《河南科技大学学报(社会科学版)》 2006年第3期61-64,共4页
运用勒菲弗尔“改写”理论对威廉·萨洛扬在我国20世纪中期译介情况的分析表明,作为文学系统外部因素的社会环境、赞助机构和作为内部因素的批评家、评论家、翻译家共同作用,影响了萨洛扬作品在我国特定历史时期的译介,而以上专业... 运用勒菲弗尔“改写”理论对威廉·萨洛扬在我国20世纪中期译介情况的分析表明,作为文学系统外部因素的社会环境、赞助机构和作为内部因素的批评家、评论家、翻译家共同作用,影响了萨洛扬作品在我国特定历史时期的译介,而以上专业人士提供的评论、序言等,作为一种特殊形式的创作,在对作品进行解读的同时,也体现了“创作者”当时所处的时代环境。 展开更多
关键词 美国小说 威廉·萨洛扬 翻译
下载PDF
亚美尼亚移民的血泪与欢歌
2
作者 杨石乔 《戏剧文学》 北大核心 2008年第12期76-78,共3页
威廉.萨洛扬(William Saroyan)(1908-1981)是美国当代伟大的剧作家和小说家,其作品以乐观面对考验和萧条时期的困境而著称。他的许多剧作和短篇小说叙述的都是贫困的美国移民后代的成长史,描述了亚美尼亚移民的血泪与欢歌,他的作品文体... 威廉.萨洛扬(William Saroyan)(1908-1981)是美国当代伟大的剧作家和小说家,其作品以乐观面对考验和萧条时期的困境而著称。他的许多剧作和短篇小说叙述的都是贫困的美国移民后代的成长史,描述了亚美尼亚移民的血泪与欢歌,他的作品文体简洁有力,刻画深入细致。这种风格后来以"洛扬文体"而闻名于世。 展开更多
关键词 威廉·萨洛扬 亚美尼亚移民 血泪与欢歌 “洛扬文体”
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部