期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
简谈林语堂的两首诗与翻译
被引量:
1
1
作者
郭著章
郭丽君
《英语广场(学术研究)》
2017年第8期22-23,共2页
本文介绍的是林语堂的两首诗:第一首是汉语诗,第二首是英文诗。汉语诗谈了他与胡适关于字典与翻译关系的不同观点以及他对译技和译德的正确看法,对初学翻译者均有普通指导意义。英文诗的作者说"这首诗我自己翻译不出来"。对...
本文介绍的是林语堂的两首诗:第一首是汉语诗,第二首是英文诗。汉语诗谈了他与胡适关于字典与翻译关系的不同观点以及他对译技和译德的正确看法,对初学翻译者均有普通指导意义。英文诗的作者说"这首诗我自己翻译不出来"。对于林氏的这句话,笔者谈了自己的理解,并根据英诗汉译的有关基本原则,把此诗译成了汉语,笔者希望自己的汉译和关于译诗的思考对初学译诗者有裨益。
展开更多
关键词
林语堂
字典与翻译
英诗汉译
下载PDF
职称材料
题名
简谈林语堂的两首诗与翻译
被引量:
1
1
作者
郭著章
郭丽君
机构
武汉大学
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第8期22-23,共2页
文摘
本文介绍的是林语堂的两首诗:第一首是汉语诗,第二首是英文诗。汉语诗谈了他与胡适关于字典与翻译关系的不同观点以及他对译技和译德的正确看法,对初学翻译者均有普通指导意义。英文诗的作者说"这首诗我自己翻译不出来"。对于林氏的这句话,笔者谈了自己的理解,并根据英诗汉译的有关基本原则,把此诗译成了汉语,笔者希望自己的汉译和关于译诗的思考对初学译诗者有裨益。
关键词
林语堂
字典与翻译
英诗汉译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
简谈林语堂的两首诗与翻译
郭著章
郭丽君
《英语广场(学术研究)》
2017
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部