-
题名字幕翻译技术研究:现状、问题及建议
被引量:18
- 1
-
-
作者
王华树
李莹
-
机构
北京外国语大学高级翻译学院
广东农工商职业技术学院外语学院
-
出处
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2020年第6期80-85,6,共7页
-
基金
2019年国家社科重大项目“当代中国重要政治术语翻译与对外话语体系建设研究”(项目编号:19ZDA126)
教育部人文社科项目“大数据时代译者翻译技术能力的构成与培养研究”(项目编号:18YJC740097)
广东省社科项目“同声传译视觉信息加工过程的眼动研究”(项目编号:GD20YWY01)的阶段性成果。
-
文摘
随着中国影视产品"走出去"被纳入"一带一路"倡议整体布局,字幕翻译需求与日俱增,如何在有限的时间内将海量影视作品快速译制成为亟需解决的问题。人工智能赋能翻译技术,为字幕翻译提供了基础性和全局性的技术支持,字幕翻译技术研究的重要性和迫切性日益凸显。本文通过文献分析,梳理字幕翻译技术的研究现状,分析其存在的主要问题,探讨未来的发展趋势,并提出针对性建议,对接国家文化传播战略,拓展字幕翻译技术研究,加强字幕翻译技术教育,促进字幕翻译领域的政产学研用融合创新机制。
-
关键词
人工智能
字幕翻译技术
影视翻译
视听翻译
计算机辅助翻译
-
Keywords
Artificial Intelligence
Subtitle Translation Technology
Film and Television Translation
Audiovisual Translation
Computer Aided Translation
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名数字原生代之字幕翻译教学
- 2
-
-
作者
徐洁
-
机构
北京语言大学
-
出处
《海外英语》
2022年第6期41-43,共3页
-
基金
北京语言大学院级科研项目(中央高校基本科研业务专项资金资助)阶段性研究成果(项目编号:17YJ020006)。
-
文摘
作为数字原生代的当代大学生,试听产品在其学习外语的过程中扮演着重要角色。外国影视作品的字幕翻译练习能让学习者产生兴趣共振,克服学习的倦怠情绪,提高外语能力和翻译技能。字幕翻译是提高外语学习的有效教学方法,但其长期处于翻译研究的边缘地带,在教学中并不普及且大多停留在纸上谈兵阶段,和真实的翻译语境严重脱节。如何运用字幕翻译技术,定位教师角色并调动学生能动性是字幕翻译教学中值得研究和探讨的问题。
-
关键词
数字原生代
字幕翻译
字幕翻译技术
字幕教学
试听翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-