期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论气象术语日译中的翻译策略——以大众化气象服务文本为中心
1
作者 王嘉钰 张文碧 《戏剧之家》 2018年第3期179-179,181,共2页
为了实现中日气象信息的有效交流,术语翻译至关重要。因此采取怎样的翻译策略成为气象术语日译中的探讨关键。文章提出三种翻译策略:不失原义的字面直译、见词明义的概念意译和立足系统的关联翻译,并解释采取这三种翻译策略的原因。最... 为了实现中日气象信息的有效交流,术语翻译至关重要。因此采取怎样的翻译策略成为气象术语日译中的探讨关键。文章提出三种翻译策略:不失原义的字面直译、见词明义的概念意译和立足系统的关联翻译,并解释采取这三种翻译策略的原因。最后结合实例阐述气象术语日译中时如何具体运用这三种翻译策略。 展开更多
关键词 气象服务 气象术语 字面直译 概念意译 关联翻译
下载PDF
英语隐晦语句的翻译
2
作者 钟平 《赣南师范学院学报》 1991年第4期46-50,共5页
本文分析归纳了英语语句的隐晦形式,提出了把这种英语语句现象译成汉语的五种方法,即字面直译法,增词释义法,转入替代法,拆义溶合法和直译加注法。
关键词 隐晦句 字面直译 增词释义法 转译替代法 拆义溶合法 直译加注法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部