期刊文献+
共找到27篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
MTI学生译者职业翻译能力及子能力发展实证研究
1
作者 初胜华 张坤媛 杜俊杰 《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》 2023年第4期162-165,共4页
本研究采用自我报告法收集MTI学生译者职业翻译能力数据,通过相关性和差异性分析探索MTI学生译者职业翻译能力及其子能力的发展路径和互动机制。研究发现:MTI学生译者职业翻译能力整体发展呈非线性曲折态势,发展不足、不稳、不平衡;其... 本研究采用自我报告法收集MTI学生译者职业翻译能力数据,通过相关性和差异性分析探索MTI学生译者职业翻译能力及其子能力的发展路径和互动机制。研究发现:MTI学生译者职业翻译能力整体发展呈非线性曲折态势,发展不足、不稳、不平衡;其各项子能力发展不同步,彼此间呈现条件、基础、前提、手段或结果的互动关系。 。 展开更多
关键词 翻译专业硕士 学生译者职业翻译能力 发展路径 互动机制
下载PDF
双语平行语料库和学生译者的翻译能力培养模式 被引量:1
2
作者 许春翎 郭琦 《海外英语》 2016年第4期116-117,120,共3页
双语平行语料库在翻译教学中有着不可比拟的优势。借用PACTE翻译小组的培养模式,学生译者的翻译能力培养包括策略子能力、双语子能力、工具子能力、语言外子能力和翻译知识子能力。学生译者可以充分借助双语平行语料库的有效资源,经由... 双语平行语料库在翻译教学中有着不可比拟的优势。借用PACTE翻译小组的培养模式,学生译者的翻译能力培养包括策略子能力、双语子能力、工具子能力、语言外子能力和翻译知识子能力。学生译者可以充分借助双语平行语料库的有效资源,经由教师指导对不同类型的文本进行比对,在课下利用在线双语平行语料库和教师自建语料库平台进行自主查询、学习,全面提高其翻译能力。 展开更多
关键词 双语平行语料库 学生译者 PACTE 翻译能力
下载PDF
TAPs:学生译者交际翻译能力研究
3
作者 王冉 《长江大学学报(社会科学版)》 2011年第11期88-89,6,共2页
翻译教学旨在培养具备双语转换和翻译能力的翻译专业人才,既关注译者个体的内在因素,也离不开译者所处的外在社会因素,因此,探讨如何在翻译教学中从认知、交际方面培养译者的翻译能力,尤其是交际翻译能力,有其现实意义。
关键词 TAPS 学生译者 交际翻译能力
下载PDF
学生译者职业能力提升策略研究
4
作者 高战荣 《黑龙江教育(理论与实践)》 2020年第11期43-44,共2页
当前,语言服务行业蓬勃发展,高素质专业型翻译人才的需求随之大幅提升。基于学生译者语言能力现状及职业化译者素养,文章对学生译者职业化能力提升提出可行性策略,以期为培养适应语言服务需求的职业化翻译人才抛砖引玉。
关键词 学生译者 翻译职业 能力提升策略
下载PDF
基于商务英语翻译课程的学生职业能力培养探析 被引量:2
5
作者 陈瑞 《海外英语》 2016年第24期28-29,共2页
职业能力培养对于高职学生未来的成长和发展具有重要的影响,在商务英语翻译课程教学的过程中,根据学生的实际能力和当前时代对人才的需要,灵活设计教学活动,不断提升高职学生的商务英语翻译能力。该文主要对商务英语翻译课程与高职英语... 职业能力培养对于高职学生未来的成长和发展具有重要的影响,在商务英语翻译课程教学的过程中,根据学生的实际能力和当前时代对人才的需要,灵活设计教学活动,不断提升高职学生的商务英语翻译能力。该文主要对商务英语翻译课程与高职英语专业学生职业能力培养的重要性和具体策略进行分析,以期能够通过有效的教学活动,提升学生的职业能力,为学生未来的工作和发展奠定良好的基础。 展开更多
关键词 高职英语专业学生 学生职业能力培养 商务英语翻译课程
下载PDF
基于非智力因素的高职学生职业实用英语翻译能力培养策略 被引量:1
6
作者 劳莉萍 《广西教育》 2019年第43期159-160,共2页
本文分析非智力因素,解读高职学生职业实用英语翻译能力,提出通过加强理想信念教育、采取分层次教学、赋予成功体验等做法,强化学生非智力因素培养;通过扩大词汇量、创设情境、革新教学方法、优化配置教学资源、优化翻译教学内容、增加... 本文分析非智力因素,解读高职学生职业实用英语翻译能力,提出通过加强理想信念教育、采取分层次教学、赋予成功体验等做法,强化学生非智力因素培养;通过扩大词汇量、创设情境、革新教学方法、优化配置教学资源、优化翻译教学内容、增加实践实训活动、引导学生合理使用电子设备等手段,培养学生职业实用英语翻译能力。 展开更多
关键词 非智力因素 高职学生 职业实用英语 翻译能力 培养策略
下载PDF
浅谈高职高专学生英语翻译能力的提高
7
作者 郑洪成 《成才之路》 2007年第34期24-24,共1页
近年来,中国职业教育取得了快速的发展,对促进我国的经济发展和社会进步起到了重大的作用。但由于多种原因,目前高职高专院校在生源质量上与其他类型的普通高等学校相比还有一定的差距,这使高职高专院校在教学上遇到了一定的困难。
关键词 高职高专院校 翻译能力 学生英语 翻译质量 高职院校学生 英汉翻译 汉英翻译 中国职业教育 译文 翻译学习
下载PDF
翻译产业发展需求与翻译职业能力的培养 被引量:3
8
作者 房璐 《海外英语》 2012年第7X期125-126,共2页
随着经济的迅速发展,国际交流日益增多,各行各业对翻译人才的需求越来越旺盛,但同时也出现了许多问题。市场需求与人才供给之间的矛盾显现出了我国翻译人才培养的缺陷和译者职业能力的欠缺。该文通过分析社会需求与翻译产业之间的关系... 随着经济的迅速发展,国际交流日益增多,各行各业对翻译人才的需求越来越旺盛,但同时也出现了许多问题。市场需求与人才供给之间的矛盾显现出了我国翻译人才培养的缺陷和译者职业能力的欠缺。该文通过分析社会需求与翻译产业之间的关系和翻译行业的现状,提出为适应市场需求译者所应具备的职业能力。 展开更多
关键词 翻译产业 现状 译者 职业能力
下载PDF
《科技译者职业能力实训教程》评介:科技译者的多元能力体系建构与应用
9
作者 徐梦骞 于红 《中国ESP研究》 2024年第1期152-158,170,共8页
《科技译者职业能力实训教程》一书致力于呼应新时代语言服务行业的需求,尝试建构科技译者的多元能力体系,并在这一框架下探索科技译者的培养之路。教材结构清晰,脉络分明,以科技译者能力框架为纲,分别讨论了7种子能力的概念和培养方法... 《科技译者职业能力实训教程》一书致力于呼应新时代语言服务行业的需求,尝试建构科技译者的多元能力体系,并在这一框架下探索科技译者的培养之路。教材结构清晰,脉络分明,以科技译者能力框架为纲,分别讨论了7种子能力的概念和培养方法,重视理论结合实例,内容丰富,分析透彻,观点新颖,是一本契合语言服务行业发展趋势、突出译者为中心的科技翻译教程。 展开更多
关键词 科技译者 职业能力 能力框架 科技翻译
原文传递
图书翻译项目驱动的译后编辑能力培养模式研究 被引量:3
10
作者 肖志清 《北京第二外国语学院学报》 2021年第5期38-51,共14页
在人工智能时代,神经机器翻译技术的迅猛发展对语言服务行业和翻译教育领域产生了巨大影响,学生译者译后编辑能力的培养成为翻译教育的重要内容。面对语言服务市场巨大的人才需求和译后编辑人才供应严重不足之间的矛盾,如何创新培养模式... 在人工智能时代,神经机器翻译技术的迅猛发展对语言服务行业和翻译教育领域产生了巨大影响,学生译者译后编辑能力的培养成为翻译教育的重要内容。面对语言服务市场巨大的人才需求和译后编辑人才供应严重不足之间的矛盾,如何创新培养模式,以培养出符合市场需求的译后编辑人才,是翻译教育亟需解决的问题。本文探索了以图书翻译项目为驱动、基于“计算机辅助翻译+机器翻译+译后编辑”(CAT+MT+PE)的师生协同翻译译后编辑能力培养的新模式,对该模式的内涵、教学设计、实施步骤及培养效果进行了论述。同时,针对该模式在图书翻译资源、译前培训成本、翻译生产平台、项目管理风险等方面可能存在的问题,提出了相应的对策和建议,以期为国内各院校的MTI人才培养提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 图书翻译 计算机辅助翻译 机器翻译 译后编辑能力 学生译者 师生协同翻译 翻译教育
下载PDF
MTI翻译工作坊学生自主管理模式初探 被引量:2
11
作者 邹向辉 《黑龙江教育(理论与实践)》 2016年第5期46-47,共2页
翻译工作坊作为一种教学模式被广泛应用于高校翻译课堂中。文章以翻译工作坊的概念为出发点,旨在制定MTI翻译工作坊学生自主管理模式,使翻译实践有序进行,以学生为中心,以翻译过程为主体,以提高译文质量为导向,通过实战演练,提高学生分... 翻译工作坊作为一种教学模式被广泛应用于高校翻译课堂中。文章以翻译工作坊的概念为出发点,旨在制定MTI翻译工作坊学生自主管理模式,使翻译实践有序进行,以学生为中心,以翻译过程为主体,以提高译文质量为导向,通过实战演练,提高学生分析问题、解决问题的能力,运用翻译策略和技巧,完成译文的翻译,最终提高学生的翻译能力、译者能力和人际交际能力。 展开更多
关键词 MTI翻译工作坊 学生自主管理模式 翻译能力 译者能力 人际交际能力
下载PDF
如何培养学生综合使用英语的能力
12
作者 施宏红 《兰州石化职业技术学院学报》 2003年第1期28-30,共3页
就目前中等职业学校英语教学中存在的不利于培养学生语言综合运用能力的实际问题 ,提出了相应的对策。力图将单元教学模式变为多元教学模式 ,实现听、说、读、写。
关键词 中等职业教育 学生培养 综合能力 英语教学 教学模式 听力教学 课文 朗读 翻译 教学过程
下载PDF
文本翻译测试评分与命题 被引量:5
13
作者 陈怡 《外语测试与教学》 2011年第4期1-7,共7页
文本翻译是翻译测试的主要形式,然而目前对文本翻译的评分与命题仍缺乏系统的研究。本文首先进一步明确了文本翻译测试的内涵,指出绝大多数文本翻译测试都是以学生译者为对象、以翻译教学为背景的。随后文章对现有的文本翻译测试评分方... 文本翻译是翻译测试的主要形式,然而目前对文本翻译的评分与命题仍缺乏系统的研究。本文首先进一步明确了文本翻译测试的内涵,指出绝大多数文本翻译测试都是以学生译者为对象、以翻译教学为背景的。随后文章对现有的文本翻译测试评分方式做了述评,认为它们往往忽视了翻译测试依托于翻译能力这一根本问题,而现有对翻译能力的研究还需进一步实证化、条件化和具体化,以便应用于翻译测试。文章最后讨论了对文本翻译测试命题的若干看法,提出了作者自己的设想。 展开更多
关键词 文本翻译 翻译测试 学生译者 评分与命题 能力构念
下载PDF
试论翻译工作坊审校环节的有效性——以英译汉为例 被引量:1
14
作者 莫梓 《西南石油大学学报(社会科学版)》 2019年第5期91-97,共7页
翻译工作坊是近年来较为流行的翻译教学模式,其审校环节的有效性是值得重视的问题。以英语专业高年级学生为对象,通过翻译日志、问卷调查和开放式访谈等方式考察翻译工作坊的审校环节,研究表明:教师意见对解决翻译难点起着关键作用,部... 翻译工作坊是近年来较为流行的翻译教学模式,其审校环节的有效性是值得重视的问题。以英语专业高年级学生为对象,通过翻译日志、问卷调查和开放式访谈等方式考察翻译工作坊的审校环节,研究表明:教师意见对解决翻译难点起着关键作用,部分受试者对自身发现和解决翻译关键点和难点的能力表现出不自信;关注重点是术语统一与文本可读性,实验后期译文语言质量有可见的进步;语篇连贯和逻辑偏差获得的关注最少,部分受试者无法察觉译文逻辑瑕疵;改动量和译文质量提高幅度均有下降,后期机械性倾向有加强趋势。在今后的翻译教学中,需要在审校环节注重培养学生译者的核心判断力,避免其流于表面或被技术边缘化。 展开更多
关键词 翻译工作坊 审校 译者能力 学生译者 英译汉
下载PDF
浅析CDIO模式下科技英语翻译教学改革与实践——以成都信息工程大学为例 被引量:4
15
作者 余杨 《海外英语》 2016年第21期49-50,57,共3页
随着我国大学英语改革的不断深化,在新时代的发展机遇面前,探索出一种以CDIO模式为依托的科技英语翻译教学与改革思路,着重培养学生的应用型综合翻译能力,以期开拓出一条适合理工科院校办学特色的新路径,培养出更多具有较高综合素质的... 随着我国大学英语改革的不断深化,在新时代的发展机遇面前,探索出一种以CDIO模式为依托的科技英语翻译教学与改革思路,着重培养学生的应用型综合翻译能力,以期开拓出一条适合理工科院校办学特色的新路径,培养出更多具有较高综合素质的复合型人才。 展开更多
关键词 CDIO 科技英语翻译 教学改革 学生译者 能力培养
下载PDF
社会建构模式下职业化译者能力培养新探 被引量:15
16
作者 莫爱屏 吴迪 刘吉林 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2015年第3期68-73,93,共7页
本研究在社会建构的理论框架下,探讨职业化译者能力的培养。通过对比翻译能力与译者能力的异同,本文试图构建符合新时期译者能力培养要求的优选模式。文章认为,职业化译者既要具备翻译实践能力,又要具备职场应对能力;高层次职业化译者... 本研究在社会建构的理论框架下,探讨职业化译者能力的培养。通过对比翻译能力与译者能力的异同,本文试图构建符合新时期译者能力培养要求的优选模式。文章认为,职业化译者既要具备翻译实践能力,又要具备职场应对能力;高层次职业化译者能力的培养需以市场为导向,以学生自我建构知识结构为主要方式。学生在教师的指导下,系统地参与真实或模拟环境下的翻译项目,可提升其翻译能力和职场能力,最终成为能适应市场、符合国家文化"走出去"战略实施要求的合格译者。 展开更多
关键词 翻译能力 译者能力 建构主义 职业 翻译
原文传递
以职业翻译能力为导向的MTI笔译教学规划研究 被引量:27
17
作者 冯全功 张慧玉 《当代外语研究》 2011年第6期33-38,61,共6页
翻译的职业化催生出了职业翻译能力的概念,这一能力可分为历时翻译能力和共时翻译能力,其中前者是基础性组成部分,后者是区别性组成部分。MTI教学的最终目标是为了提高学生的职业翻译能力,其中教学规划起关键作用。教学规划大致可分为... 翻译的职业化催生出了职业翻译能力的概念,这一能力可分为历时翻译能力和共时翻译能力,其中前者是基础性组成部分,后者是区别性组成部分。MTI教学的最终目标是为了提高学生的职业翻译能力,其中教学规划起关键作用。教学规划大致可分为三大板块,即"谁来教"(教学师资)、"教什么"(课程设置)和"怎样教"(教学方法)的问题。笔者对其中各个板块做了具体探索,特别是具体的课程设置等,意在对MTI笔译教学模式的科学构建提供实践及理论指导。 展开更多
关键词 MTI教育 职业译者 教学规划 职业翻译能力
原文传递
自由译者职业能力的基本构成 被引量:1
18
作者 封一函 方之 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第2期39-45,共7页
翻译服务行业的发展特点和个体对自由翻译职业的追求正在我国催生出一个逐步扩大的自由职业翻译从业者群体。职业能力是译员综合能力的重要组成部分,而自由译者的职业能力更有其特殊性。本文试图通过解读国外翻译工作者的观点和论述,将... 翻译服务行业的发展特点和个体对自由翻译职业的追求正在我国催生出一个逐步扩大的自由职业翻译从业者群体。职业能力是译员综合能力的重要组成部分,而自由译者的职业能力更有其特殊性。本文试图通过解读国外翻译工作者的观点和论述,将自由译者职业能力识别为市场能力、行业能力和自主能力三个方面,尝试点拨对自由译者职业能力构成的思考,以期为翻译行业职业能力研究发掘新意。本文从当今社会对应用型翻译人才,特别是对自由职业译员的需求出发,提倡高等院校在本硕翻译专业课程设置和专业建设方面要更新理念并拓宽思路。 展开更多
关键词 自由译者 职业能力 翻译教育
原文传递
中国文化“走出去”背景下的职业译者能力研究 被引量:13
19
作者 余环 邓凌云 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第5期40-45,共6页
从事翻译究竟需要具备哪些能力是翻译学界以及业界长期探讨的问题之一,古今中外学者或相关机构对其构成模式各持己见,而新时代新背景给这一研究提出新的问题。本文回顾了过去几十年来中外学者及相关机构对翻译能力研究的发展历程,结合... 从事翻译究竟需要具备哪些能力是翻译学界以及业界长期探讨的问题之一,古今中外学者或相关机构对其构成模式各持己见,而新时代新背景给这一研究提出新的问题。本文回顾了过去几十年来中外学者及相关机构对翻译能力研究的发展历程,结合当前中国文化'走出去'的战略背景,试图对职业译者能力进行研究解读,并揭示职业译者能力的界定对培养中国文化外译人才以及规范翻译市场具有重要的现实意义。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 翻译能力 职业译者能力
原文传递
以职业为导向的翻译能力探讨
20
作者 余波 汪愫苇 《河套学院论坛》 2017年第4期60-64,共5页
以安徽科技学院全体翻译专业学生为研究对象,调研翻译专业学生真实翻译能力,分析论证翻译专业学生应用型翻译能力欠缺问题,从而探讨提升应用型能力的途径,更好地提升翻译专业学生自我发展的规划能力,强化职业竞争力。
关键词 译者能力素质 翻译专业学生 能力提升 就业需求
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部