期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
传播学视角下的宁波民俗文化英译研究——以宁波博物馆—民俗馆英文解说词为例
被引量:
2
1
作者
李瑭
施振艳
汪洋洋
《文教资料》
2016年第18期67-69,共3页
本文从传播学视角研究宁波博物馆-民俗馆英文解说词,以“五W模式”为框架,对英文解说词的受众人、内容及传播效果进行分析,并总结归纳出十种翻译方法,即直译法、合译法、分译法、省译法、音译法、增补法、注释法、词性转换法、语序转换...
本文从传播学视角研究宁波博物馆-民俗馆英文解说词,以“五W模式”为框架,对英文解说词的受众人、内容及传播效果进行分析,并总结归纳出十种翻译方法,即直译法、合译法、分译法、省译法、音译法、增补法、注释法、词性转换法、语序转换法、语态转换法。
展开更多
关键词
传播学
宁波民俗
英文解说词
翻译方法
下载PDF
职称材料
题名
传播学视角下的宁波民俗文化英译研究——以宁波博物馆—民俗馆英文解说词为例
被引量:
2
1
作者
李瑭
施振艳
汪洋洋
机构
宁波大红鹰学院人文学院
出处
《文教资料》
2016年第18期67-69,共3页
文摘
本文从传播学视角研究宁波博物馆-民俗馆英文解说词,以“五W模式”为框架,对英文解说词的受众人、内容及传播效果进行分析,并总结归纳出十种翻译方法,即直译法、合译法、分译法、省译法、音译法、增补法、注释法、词性转换法、语序转换法、语态转换法。
关键词
传播学
宁波民俗
英文解说词
翻译方法
分类号
G206 [文化科学—传播学]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
传播学视角下的宁波民俗文化英译研究——以宁波博物馆—民俗馆英文解说词为例
李瑭
施振艳
汪洋洋
《文教资料》
2016
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部