期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
对《中庸》英译本里几个核心概念译法的探讨——以安乐哲、郝大维英译本为例
被引量:
1
1
作者
高文峻
《广东农工商职业技术学院学报》
2014年第4期55-59,共5页
该文从译文是否准确把握了原文,以及译文是否传达出了原文中对当代人们有实践功效的内容等方面出发,探讨了安乐哲、郝大维《中庸》英译本里"中庸"、"诚"、"慎独"和"性"这四个极其关键的核心概...
该文从译文是否准确把握了原文,以及译文是否传达出了原文中对当代人们有实践功效的内容等方面出发,探讨了安乐哲、郝大维《中庸》英译本里"中庸"、"诚"、"慎独"和"性"这四个极其关键的核心概念的翻译是否得当。认为这几个概念中有的译得到位,甚至精彩,有的则有所不足。
展开更多
关键词
安乐哲和郝大维
英译
中庸
诚
慎独
性
下载PDF
职称材料
相遇在濠梁之上:再论安乐哲与郝大维的《中庸》英译
被引量:
5
2
作者
侯健
《外国语》
CSSCI
北大核心
2016年第1期80-86,共7页
本文以安乐哲和郝大维的《中庸》译本为例,重新思考了两位译者的翻译思想,分析了他们对一些重要的哲学概念的翻译。两位译者认为古典儒家思想是非超越的,尝试用过程哲学的思想和术语来解释和翻译《中庸》,他们谨慎的、批判性的、以西释...
本文以安乐哲和郝大维的《中庸》译本为例,重新思考了两位译者的翻译思想,分析了他们对一些重要的哲学概念的翻译。两位译者认为古典儒家思想是非超越的,尝试用过程哲学的思想和术语来解释和翻译《中庸》,他们谨慎的、批判性的、以西释中的实践促进了中西哲学的会通。
展开更多
关键词
安乐哲和郝大维
《中庸》
非超越性
过程哲学
原文传递
题名
对《中庸》英译本里几个核心概念译法的探讨——以安乐哲、郝大维英译本为例
被引量:
1
1
作者
高文峻
机构
广东农工商职业技术学院外语系
出处
《广东农工商职业技术学院学报》
2014年第4期55-59,共5页
文摘
该文从译文是否准确把握了原文,以及译文是否传达出了原文中对当代人们有实践功效的内容等方面出发,探讨了安乐哲、郝大维《中庸》英译本里"中庸"、"诚"、"慎独"和"性"这四个极其关键的核心概念的翻译是否得当。认为这几个概念中有的译得到位,甚至精彩,有的则有所不足。
关键词
安乐哲和郝大维
英译
中庸
诚
慎独
性
Keywords
Ames and Hall
English translation
Zhongyong
Cheng
Shendu
Xing
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
相遇在濠梁之上:再论安乐哲与郝大维的《中庸》英译
被引量:
5
2
作者
侯健
机构
河南大学外语学院
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2016年第1期80-86,共7页
基金
国家社科基金重点项目"翻译理论的中庸方法论研究"(编号:12AWW001)
河南省教育厅人文社科规划项目"<中庸>英译史研究"(编号:2014-GH-734)
文摘
本文以安乐哲和郝大维的《中庸》译本为例,重新思考了两位译者的翻译思想,分析了他们对一些重要的哲学概念的翻译。两位译者认为古典儒家思想是非超越的,尝试用过程哲学的思想和术语来解释和翻译《中庸》,他们谨慎的、批判性的、以西释中的实践促进了中西哲学的会通。
关键词
安乐哲和郝大维
《中庸》
非超越性
过程哲学
Keywords
Roger T. Ames and David L. Hall
Focusing the Familiar
non-transcendence
process philosophy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
对《中庸》英译本里几个核心概念译法的探讨——以安乐哲、郝大维英译本为例
高文峻
《广东农工商职业技术学院学报》
2014
1
下载PDF
职称材料
2
相遇在濠梁之上:再论安乐哲与郝大维的《中庸》英译
侯健
《外国语》
CSSCI
北大核心
2016
5
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部