期刊文献+
共找到2,015篇文章
< 1 2 101 >
每页显示 20 50 100
中国共产党领导的国家翻译实践先锋探索 被引量:1
1
作者 许文胜 《同济大学学报(社会科学版)》 北大核心 2024年第1期120-128,共9页
国家翻译实践是个人或机构为实现国家利益所开展的翻译活动。中国共产党领导的译者群体便是其真实写照。回顾历史,这一群体与其他群体以国家名义开展翻译实践的根本不同之处在于坚持“译行合一”,即自建党起,陈独秀和李大钊领导一批先... 国家翻译实践是个人或机构为实现国家利益所开展的翻译活动。中国共产党领导的译者群体便是其真实写照。回顾历史,这一群体与其他群体以国家名义开展翻译实践的根本不同之处在于坚持“译行合一”,即自建党起,陈独秀和李大钊领导一批先进知识分子通过翻译、接受、传播与实践马克思主义挽救民族危机。这成为伟大建党精神的重要体现。“译行合一”可成为译学领域开展中国共产党人精神谱系研究与建构的先导与示范,彰显党员译者在国家翻译实践中的模范作用。 展开更多
关键词 国家翻译实践 建党伟业 译行合一
下载PDF
论MTI翻译实践报告的理论性及其体现形态
2
作者 李会芳 南方 《外语教育研究》 2024年第1期54-60,共7页
在当下MTI翻译硕士学位论文中,翻译实践报告已成为最重要的形式之一。但从2007年该学位创立至今,对于翻译实践报告的理论性及其体现形态一直存在着诸多争论。作为硕士学位论文的一种形式,翻译实践报告的反思性和学术性决定了其理论性。... 在当下MTI翻译硕士学位论文中,翻译实践报告已成为最重要的形式之一。但从2007年该学位创立至今,对于翻译实践报告的理论性及其体现形态一直存在着诸多争论。作为硕士学位论文的一种形式,翻译实践报告的反思性和学术性决定了其理论性。为了实现翻译实践报告中理论元素的合理性和适度性,MTI研究生应注意在报告中强化选题阶段的问题意识描述;侧重理论应用模式的要实事求是,在理论与实践适配的前提下应用理论,并以恰当的翻译策略作为中间衔接;侧重实践先行模式的应充分展现实践过程中的理性思考,体现出理论辩护和理论探索的能力。 展开更多
关键词 MTI翻译硕士 翻译实践报告 理论性 体现形态
下载PDF
永乐时期国家翻译实践研究
3
作者 任东升 尹梦雯 《浙江外国语学院学报》 2024年第4期51-58,共8页
国家翻译实践是中国古代皇帝建立和巩固朝贡体系下多方交流的重要方式。明代永乐时期朝贡体系背景下国家主体发起、赞助并管理翻译实践服务明廷出使、接待来贡事务。本研究梳理永乐时期朝贡体系下的国家翻译实践内容,探讨其实施路径与... 国家翻译实践是中国古代皇帝建立和巩固朝贡体系下多方交流的重要方式。明代永乐时期朝贡体系背景下国家主体发起、赞助并管理翻译实践服务明廷出使、接待来贡事务。本研究梳理永乐时期朝贡体系下的国家翻译实践内容,探讨其实施路径与治理之用。永乐时期国家层面的翻译实践作为维系朝贡体系、助力明廷对内治理与对外交往的关键措施,其实践内容、实施路径与治理效应可为当代国家翻译实践提供事实参考与经验总结。 展开更多
关键词 国家翻译实践 朝贡体系 永乐时期 治理
下载PDF
机器翻译在汉俄翻译实践中的优劣势及改进建议
4
作者 吴婷婷 《现代语言学》 2024年第2期1145-1151,共7页
近年来,在日益增长的国际交流需求以及相关科学尤其是人工智能和计算机技术革命性的推动下,机器翻译取得了前所未有的发展。凭借强大的技术程序和较高的任务效率,机器翻译在很大程度上满足了人们的日常需求。然而,由于人类语言本身的复... 近年来,在日益增长的国际交流需求以及相关科学尤其是人工智能和计算机技术革命性的推动下,机器翻译取得了前所未有的发展。凭借强大的技术程序和较高的任务效率,机器翻译在很大程度上满足了人们的日常需求。然而,由于人类语言本身的复杂性、计算机程序的不灵活性等因素,机器翻译也存在诸多弊端。因此,在这种情况下,尤其是在信息和计算机技术时代,有必要认识和了解什么是机器翻译,并对其进行研究和改进。本论文将介绍机器翻译的定义、机器翻译的发展历史和应用,并通过举例分析机器翻译的优缺点,总结汉语多义词翻译的特点和难点。在文章的最后,本文分析了机器翻译不完善的原因,并提出了一些优化建议。 展开更多
关键词 机器翻译 中俄实践翻译 利弊 优化建议
下载PDF
翻译硕士实践报告调查研究
5
作者 田忠山 果家喆 《内蒙古财经大学学报》 2024年第5期41-44,共4页
翻译硕士专业学位(MTI)在中国改革开放和社会主义现代化建设事业的背景下应运而生。翻译实践报告是翻译专业硕士学位论文使用率较高的形式,其撰写过程中暴露的问题越来越受到重视。通过分析专家对翻译实践报告评阅的意见,了解内蒙古MTI... 翻译硕士专业学位(MTI)在中国改革开放和社会主义现代化建设事业的背景下应运而生。翻译实践报告是翻译专业硕士学位论文使用率较高的形式,其撰写过程中暴露的问题越来越受到重视。通过分析专家对翻译实践报告评阅的意见,了解内蒙古MTI翻译实践报告现状,在翻译理论、案例分析、原创性、译文质量四个方面总结MTI实践报告变化和存在问题,对翻译人才培养工作提出建议,以期提升翻译硕士人才培养质量。 展开更多
关键词 翻译实践报告 翻译硕士 人才培养
下载PDF
国家翻译实践工程《大中华文库》解析
6
作者 韩淑芹 林心怡 《浙江外国语学院学报》 2024年第4期66-73,共8页
《大中华文库》是为实现国家文化战略的国家翻译实践工程,翻译规划、译者及原文本选择、译本生成、出版传播的各个层面均带有国家主体烙印和国家战略考量。从汉英对照到多语种汉外对照,再到“一带一路”沿线国家语言对照的三期阶段性渐... 《大中华文库》是为实现国家文化战略的国家翻译实践工程,翻译规划、译者及原文本选择、译本生成、出版传播的各个层面均带有国家主体烙印和国家战略考量。从汉英对照到多语种汉外对照,再到“一带一路”沿线国家语言对照的三期阶段性渐进式翻译过程,反映了国家主体的动态规划;从原文选择到出版社、译者及译本选择,折射出蔚为国译的系统性主客体统筹;从宏观性项目流程的整体规制到微观审校与翻译标准,突显了保障翻译质量、提升中国语言文化地位的国家把关取向;从精印出版到国家层面的宣介与推广,体现出国家在“走出去”道路上的持续性后续保障和助力。作为国家翻译实践工程的《大中华文库》,提供了动态化、多语种、多文类、多视角的中国文化诠释,为全面认知和解读中国文化提供了张力。 展开更多
关键词 国家翻译实践工程 《大中华文库》 动态规划
下载PDF
何为翻译实践——马克思主义实践观视角
7
作者 朱健平 洪远 《英语研究》 2024年第1期10-22,共13页
从马克思主义实践观来看,翻译实践是翻译实践者通过能动地改造由源文本世界所承载的精神世界,将源系统中的观念转移至目标系统,以改造目标系统中的物质世界的社会性活动。为此,翻译实践可分为原作选择、译作生产和译作接受三个环节,本... 从马克思主义实践观来看,翻译实践是翻译实践者通过能动地改造由源文本世界所承载的精神世界,将源系统中的观念转移至目标系统,以改造目标系统中的物质世界的社会性活动。为此,翻译实践可分为原作选择、译作生产和译作接受三个环节,本质上对应于异质观念的选择、转移和接受。翻译实践的每个环节均由主体、客体和中介三要素构成,是翻译实践主体通过实践中介与实践客体互相作用的社会性活动。翻译实践和其他社会实践一样,具有客观现实性、自觉能动性和社会历史性等基本特征。 展开更多
关键词 翻译实践 环节 要素 特征 马克思主义实践
下载PDF
晚清“湖北洋务译书局”政治、外交图书翻译:国家翻译实践视角
8
作者 周俊博 《民族翻译》 2024年第2期29-36,共8页
晚清洋务派把翻译当作文化战略武器来挽救民族危机。湖广总督端方为此创设湖北洋务译书局翻译欧美书籍。该译书局编制了《译例》等涉译条例来实施制度化管理,拥有统一的术语翻译标准、集约化的智力配备、流程化的质量管理模式、内外双... 晚清洋务派把翻译当作文化战略武器来挽救民族危机。湖广总督端方为此创设湖北洋务译书局翻译欧美书籍。该译书局编制了《译例》等涉译条例来实施制度化管理,拥有统一的术语翻译标准、集约化的智力配备、流程化的质量管理模式、内外双协同机制以及强烈的国家翻译安全意识。研究发现:湖北洋务译书局采取经由英法、放眼全球的翻译方向,主要翻译政治和外交图书,同时兼译肩负强国使命的教科书。其翻译活动具有国家翻译实践的属性,是晚清湖北地方翻译机构践行“翻译强国”的思想理念,积极实施国家治理的有力例证。文章通过大量史料对湖北洋务译书局的翻译活动进行剖析,以期对国家翻译实践理论予以更多史学支撑,为当今国家翻译实践提供有益借鉴。 展开更多
关键词 湖北洋务译书局 翻译机构 政治与外交图书 国家翻译实践
下载PDF
中朝翻译实践教学中的翻译规范教学研究
9
作者 朴雪梅 廖梦洋 《韩国语教学与研究》 2024年第2期59-66,共8页
相对于其他大语种而言,朝鲜语翻译教育缺乏全面、系统的评价体系。在朝鲜语翻译测试与评估标准正式出台前,培养朝鲜语翻译学科研究生的翻译批评意识和翻译规范意识,是翻译学科面临的重要难题。本文针对教学中缺乏翻译规范教学的问题,试... 相对于其他大语种而言,朝鲜语翻译教育缺乏全面、系统的评价体系。在朝鲜语翻译测试与评估标准正式出台前,培养朝鲜语翻译学科研究生的翻译批评意识和翻译规范意识,是翻译学科面临的重要难题。本文针对教学中缺乏翻译规范教学的问题,试图建立中韩翻译实践四阶段教学法,培养学生的翻译批评意识和翻译规范意识。 展开更多
关键词 中韩翻译实践教学 翻译教学 翻译规范 翻译批评
下载PDF
产教融合育人模式下高校翻译实践教学及人才培养研究
10
作者 赵蕾 《海外英语》 2024年第11期102-105,共4页
在世界经济论坛认定的第四波全球化进程当中,在我国与各国之间的政治、经济、文化交流之中,高素质、高政治站位的优秀翻译人才仍然面临巨大的缺口。翻译人才培养方式改革势在必行。而产教融合具有明显的内生性,符合高校与企业共同发展... 在世界经济论坛认定的第四波全球化进程当中,在我国与各国之间的政治、经济、文化交流之中,高素质、高政治站位的优秀翻译人才仍然面临巨大的缺口。翻译人才培养方式改革势在必行。而产教融合具有明显的内生性,符合高校与企业共同发展、相互作用的内在规律[1]。因此,在高校翻译人才培养工作中,深化新的发展格局,促进产教融合,具有鲜明的时代意义。文章详细介绍了产教融合育人模式下,高校的翻译教学如何开展以及如何进行少数民族地区翻译人才培养。 展开更多
关键词 产教融合 翻译实践教学 人才培养
下载PDF
民航翻译译什么?——对228篇MTI翻译实践报告内容的分析
11
作者 白秀敏 《大众文摘》 2024年第14期0120-0122,共3页
民航翻译,译的是什么?这是民航翻译研究首要解答的重要问题之一。本文以CNKI收录的与民航相关的228 篇MTI翻译实践报告为研究对象,通过分析报告的标题、摘要和部分正文,提炼和总结出这些翻译实践所翻译的内容,并 尝试对这些内容及其文... 民航翻译,译的是什么?这是民航翻译研究首要解答的重要问题之一。本文以CNKI收录的与民航相关的228 篇MTI翻译实践报告为研究对象,通过分析报告的标题、摘要和部分正文,提炼和总结出这些翻译实践所翻译的内容,并 尝试对这些内容及其文本类型进行分类梳理和汇总,部分地回答民航翻译译了什么这一问题,并为解决民航翻译研究的基 础性问题提供可借鉴思路和方法。 展开更多
关键词 民航翻译 翻译内容 MTI翻译实践报告 民航翻译研究
下载PDF
国家翻译实践研究体系建构
12
作者 杨立学 《天津职业技术师范大学学报》 2024年第1期74-80,共7页
从理论基础、研究对象与研究方法3个方面构建国家翻译实践的研究体系。分析并阐述了机构翻译学说的分类观、本质观、决定因素、存在特征和国家翻译实践的自发、自利、自主特征、主体观、文化政治观等国家翻译实践研究的理论基础;研究对... 从理论基础、研究对象与研究方法3个方面构建国家翻译实践的研究体系。分析并阐述了机构翻译学说的分类观、本质观、决定因素、存在特征和国家翻译实践的自发、自利、自主特征、主体观、文化政治观等国家翻译实践研究的理论基础;研究对象兼顾翻译过程的整体性与分对象的关联度,具体分为主体与过程、传播与影响、模式与话语、规范与制度、风险与安全5个类别;研究方法主要为话语分析、外交学和民族志学。此研究体系尚属初步建构,未来还需在案例资源拓展、相关理论深挖和研究路径探索方面进行深入研究。 展开更多
关键词 国家翻译实践 研究体系建构 话语分析 外交学 民族志学
下载PDF
有色金属冶炼英语的翻译理论与实践——评《有色冶金科技英语写作》
13
作者 何云英 付维权 +3 位作者 李志强 刘希 赵雪梅 张丹 《有色金属(冶炼部分)》 CAS 北大核心 2024年第5期I0004-I0005,共2页
在全球化的浪潮下,有色金属冶炼行业作为国民经济的重要支柱,其国际交流与合作日益频繁。这一趋势对有色金属冶炼领域的英语翻译提出了更高的要求。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中不仅要追求语言形式上的对等,更... 在全球化的浪潮下,有色金属冶炼行业作为国民经济的重要支柱,其国际交流与合作日益频繁。这一趋势对有色金属冶炼领域的英语翻译提出了更高的要求。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中不仅要追求语言形式上的对等,更要追求语义和交际功能上的对等,将其应用在有色金属冶炼英语翻译实践中具有独特的指导意义。因此,从功能对等的视角出发,探讨有色金属冶炼英语的翻译理论与实践,分析当前有色金属冶炼英语翻译的现状与挑战,旨在为有色金属冶炼英语的翻译提供更为准确、高效的解决方案,促进国际交流与合作的进一步深化。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 英语翻译 功能对等理论 有色金属冶炼 国际交流与合作 有色冶金 交际功能 科技英语写作
下载PDF
“翻译实践”“翻译思想”“翻译理论”三元一体关系探析 被引量:1
14
作者 张思永 《语言教育》 2024年第1期94-104,共11页
国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的... 国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的整体关系存在认识上的模糊。本文在对现有文献梳理的基础上,建构了一个作为整体的翻译实践、翻译思想和翻译理论的三元一体关系,并对之进行了辨析和阐释。本研究通过澄清概念、阐明关系,希望助力具有独立学术史品格的中国翻译史、翻译思想史和翻译理论史的研究和撰写。 展开更多
关键词 翻译实践 翻译思想 翻译理论 “三元一体”关系
下载PDF
MTI翻译实践报告写作探讨
15
作者 许丽娟 张志武 《英语广场(学术研究)》 2024年第5期48-51,共4页
翻译硕士专业学位论文是培养和检验翻译硕士毕业生理论知识与实践能力的重要环节和手段。本文聚焦翻译硕士专业学位论文中使用频率最高的翻译实践报告,综合分析了学界关于其写作模式与写作内容的共识和争议,提出了相应的对策和建议,旨... 翻译硕士专业学位论文是培养和检验翻译硕士毕业生理论知识与实践能力的重要环节和手段。本文聚焦翻译硕士专业学位论文中使用频率最高的翻译实践报告,综合分析了学界关于其写作模式与写作内容的共识和争议,提出了相应的对策和建议,旨在帮助读者厘清翻译实践报告的写作框架和写作要点,为撰写翻译实践报告提供指导和借鉴。 展开更多
关键词 学位论文 MTI 翻译硕士 翻译实践报告
下载PDF
社会文化理论视角下翻译硕士专业研究生翻译实践能动性研究
16
作者 孙晓曼 张庆华 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期128-135,共8页
翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动... 翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动性的维度和水平。研究发现:(1)翻译硕士研究生的翻译实践能动性可划分为情感认同、过程控制和自我驱动三个维度;(2)64.9%的学生翻译实践能动性总水平偏低,且翻译实践能动性三个维度间存在显著差异,其中自我驱动维度得分最低。本文可为创新翻译实践研究视角、提高翻译硕士研究生翻译实践质量提供参考。 展开更多
关键词 翻译硕士专业研究生 能动性 翻译实践 社会文化理论
下载PDF
国家翻译实践研究:现状分析与发展前瞻
17
作者 吴唯嘉 王子昕 吴朋 《民族翻译》 2024年第3期21-29,共9页
国家翻译实践研究历经十年,逐步拓展了研究内容,形成了自身的概念体系,并促生了超学科概念“国家翻译学”。本文利用CiteSpace可视化工具,收集2013—2023年国家翻译主题论文进行可视化图谱分析。结果显示:国家翻译实践研究十年来发文量... 国家翻译实践研究历经十年,逐步拓展了研究内容,形成了自身的概念体系,并促生了超学科概念“国家翻译学”。本文利用CiteSpace可视化工具,收集2013—2023年国家翻译主题论文进行可视化图谱分析。结果显示:国家翻译实践研究十年来发文量上升,研究热点增多;国家翻译实践研究逐渐从具体微观研究转向国家话语体系构建、国家形象建设和国家翻译人才培养等宏观问题研究,呈现出理论化趋势。本文梳理了国家翻译实践研究十年的发展脉络,厘清从“国家翻译实践”到“国家翻译学”的概念演变过程。 展开更多
关键词 国家翻译实践研究 可视化图谱 研究热点与趋势
下载PDF
清前期国家翻译实践概略
18
作者 周忠良 《浙江外国语学院学报》 2024年第4期59-65,共7页
国家翻译实践是使命型的翻译活动,服务于国家的战略利益和治理目的。中国历史上的民族政权无不通过国家翻译构建政治文化认同,融入中华文明。明清鼎革之后,清廷面临着统治中国的政治合法性危机。为解决这一问题,清朝统治者发起大规模的... 国家翻译实践是使命型的翻译活动,服务于国家的战略利益和治理目的。中国历史上的民族政权无不通过国家翻译构建政治文化认同,融入中华文明。明清鼎革之后,清廷面临着统治中国的政治合法性危机。为解决这一问题,清朝统治者发起大规模的国家翻译实践,以构建统治中国的合法性。本研究考察清前期四朝的国内语际型国家翻译实践活动,发现其对于清廷维护政治稳定,推动民族融合,确立政权合法性,构建多民族大一统的“中国”认同,具有积极作用。 展开更多
关键词 清前期 国家翻译实践 “中国”认同
下载PDF
基于建构主义的高校“英语技能+人文内涵”翻译实践教学改革
19
作者 刘岳勤 《英语广场(学术研究)》 2024年第26期103-107,共5页
本文旨在探讨英语专业核心课程翻译实践教学如何提高学习者的语言综合运用能力,如何突出人文元素,构建多维度教育教学及评价模式,以培养出专业型、复合型的“英语技能+人文内涵”翻译人才,使其能够适应AI人工智能和大数据支持下的新时... 本文旨在探讨英语专业核心课程翻译实践教学如何提高学习者的语言综合运用能力,如何突出人文元素,构建多维度教育教学及评价模式,以培养出专业型、复合型的“英语技能+人文内涵”翻译人才,使其能够适应AI人工智能和大数据支持下的新时期社会经济发展需求以及中国文化传播的需要。在翻译实践课程的各个教学环节中,建构主义学习理论有助于在夯实学习者语言基础的同时,增强他们在社会文化互动中的文化认同感、跨文化意识,并拓展其国际化视野。 展开更多
关键词 新文科 建构主义 翻译实践
下载PDF
ChatGPT时代翻译实践的未来图景及对策研究
20
作者 朱玉 《外文研究》 2024年第3期72-79,108,109,共10页
大语言模型ChatGPT系统的出现标志着人工智能从弱人工智能向强人工智能迈进,其卓越的自然语言处理、对话情景理解和序列任务执行等能力将革新翻译实践模式。在ChatGPT的辅助下,翻译效率得以提高,人机交互体验增强,翻译实践范围进一步拓... 大语言模型ChatGPT系统的出现标志着人工智能从弱人工智能向强人工智能迈进,其卓越的自然语言处理、对话情景理解和序列任务执行等能力将革新翻译实践模式。在ChatGPT的辅助下,翻译效率得以提高,人机交互体验增强,翻译实践范围进一步拓展。与此同时,将ChatGPT用于翻译实践存在使用成本较高、垂直领域翻译精度欠佳、数据安全性不明等挑战。面对这些机遇与挑战,翻译服务产业链相关方需采取措施,如加强成本控制与风险管理、调整翻译技术课程设置与教学内容、深化ChatGPT工具的改进与集成、提高使用技巧与风险防范意识,充分发挥ChatGPT在翻译中的应用潜力。 展开更多
关键词 ChatGPT 大语言模型 机器翻译 翻译实践模式
下载PDF
上一页 1 2 101 下一页 到第
使用帮助 返回顶部