期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
土家族典籍英译的审美损失和翻译补偿——以《摆手歌》英译为例
被引量:
4
1
作者
张立玉
《中南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第1期63-66,共4页
少数民族典籍英译涉及民族语、汉语、英语之间的转换。这三种语言在文化和思维等方面的差异使得民族典籍的翻译难免产生损失。翻译损失涉及诸多方面,尤其是在审美层面,主要表现在修辞和音韵等方面。以土家族《摆手歌》英译本为例,对其...
少数民族典籍英译涉及民族语、汉语、英语之间的转换。这三种语言在文化和思维等方面的差异使得民族典籍的翻译难免产生损失。翻译损失涉及诸多方面,尤其是在审美层面,主要表现在修辞和音韵等方面。以土家族《摆手歌》英译本为例,对其在音韵和修辞两方面的审美特征及其在翻译中可能出现的审美损失进行剖析,并探讨英译本中的补偿翻译策略对原文审美特征的保留和再现。
展开更多
关键词
土家族《摆手歌》
典籍翻译
审美损失
翻译补偿策略
修辞
音韵
下载PDF
职称材料
题名
土家族典籍英译的审美损失和翻译补偿——以《摆手歌》英译为例
被引量:
4
1
作者
张立玉
机构
中南民族大学外语学院
出处
《中南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第1期63-66,共4页
基金
国家社会科学基金项目"土家族主要典籍英译及研究"(14BYY029)
湖北省教育厅人文社会科学项目"湖北省少数民族文化典籍译介研究"(QSY14013)
文摘
少数民族典籍英译涉及民族语、汉语、英语之间的转换。这三种语言在文化和思维等方面的差异使得民族典籍的翻译难免产生损失。翻译损失涉及诸多方面,尤其是在审美层面,主要表现在修辞和音韵等方面。以土家族《摆手歌》英译本为例,对其在音韵和修辞两方面的审美特征及其在翻译中可能出现的审美损失进行剖析,并探讨英译本中的补偿翻译策略对原文审美特征的保留和再现。
关键词
土家族《摆手歌》
典籍翻译
审美损失
翻译补偿策略
修辞
音韵
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
土家族典籍英译的审美损失和翻译补偿——以《摆手歌》英译为例
张立玉
《中南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部