期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
吉尔模式指导下的涉外案件审讯口译策略 被引量:1
1
作者 王铂钧 邓建华 《英语广场(学术研究)》 2020年第20期39-41,共3页
涉外案件审讯中,部分嫌疑人来自非英语母语国家,交流时口音较重,用词不一定贴切,语法也不一定正确。因此审讯口译对译员的最大的挑战不在于记忆或产出,而在于听辨、分析与理解。吉尔模式能够指导译员深入认识口译过程,合理分配精力,从... 涉外案件审讯中,部分嫌疑人来自非英语母语国家,交流时口音较重,用词不一定贴切,语法也不一定正确。因此审讯口译对译员的最大的挑战不在于记忆或产出,而在于听辨、分析与理解。吉尔模式能够指导译员深入认识口译过程,合理分配精力,从而更加准确理解原语意义并提高口译质量。 展开更多
关键词 吉尔模式 涉外案件 审讯口译 精力分配
下载PDF
释意派理论对审讯口译的启示
2
作者 冒凌艳 《海外英语》 2016年第12期110-111,共2页
审讯口译是一种特殊口译形式,具有很强的程序性和逻辑性,体现着法律的权威和公平。译者要面对的是司法专业性和犯罪嫌疑人文化水平低的情况。法国释意派理论认为口译的过程分为理解原文,脱离源语语言外壳和重新表达三个阶段。译者要表... 审讯口译是一种特殊口译形式,具有很强的程序性和逻辑性,体现着法律的权威和公平。译者要面对的是司法专业性和犯罪嫌疑人文化水平低的情况。法国释意派理论认为口译的过程分为理解原文,脱离源语语言外壳和重新表达三个阶段。译者要表达的是说话人想要表述的意义,而不是语言本身的表层意思。其认为口译的重点在于意义的提取和传达,对审讯口译具有重大指导作用。 展开更多
关键词 审讯口译 释意派理论 脱离源语语言外壳 信息传递
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部