期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
典籍英译,中国可算世界一流
被引量:
31
1
作者
许渊冲
《中国外语》
2006年第5期70-72,共3页
典籍英译,无论诗或散文,中国有的译者远远胜过了英美译者。本文对英国格雷厄姆译的李商隐《无题》,威利译的《诗经·关雎》,理雅各和威利译的《论语》,和中国人的译文进行了比较。中国译文不算世界第一,也是世界一流。中国人要克服...
典籍英译,无论诗或散文,中国有的译者远远胜过了英美译者。本文对英国格雷厄姆译的李商隐《无题》,威利译的《诗经·关雎》,理雅各和威利译的《论语》,和中国人的译文进行了比较。中国译文不算世界第一,也是世界一流。中国人要克服不如外国人的心理,恢复民族自豪感。
展开更多
关键词
宣示义
启示
义
天人合一
原文传递
题名
典籍英译,中国可算世界一流
被引量:
31
1
作者
许渊冲
机构
北京大学
出处
《中国外语》
2006年第5期70-72,共3页
文摘
典籍英译,无论诗或散文,中国有的译者远远胜过了英美译者。本文对英国格雷厄姆译的李商隐《无题》,威利译的《诗经·关雎》,理雅各和威利译的《论语》,和中国人的译文进行了比较。中国译文不算世界第一,也是世界一流。中国人要克服不如外国人的心理,恢复民族自豪感。
关键词
宣示义
启示
义
天人合一
Keywords
explicit sense
implicit sense
communion of man with nature
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
典籍英译,中国可算世界一流
许渊冲
《中国外语》
2006
31
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部