期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
权力:一种“本质上争议的概念”还是“家族相似性概念”? 被引量:5
1
作者 丁延龄 《法制与社会发展》 CSSCI 北大核心 2013年第3期112-120,共9页
卢克斯征引加利的观点,将权力视为一种"本质上争议的概念"。豪格检视上述观点后,指出权力是一种"家族相似性概念",权力的不同使用方式构成了一个概念家族,不同解释方案之间并非必然是相互排斥的关系,权力讨论应当... 卢克斯征引加利的观点,将权力视为一种"本质上争议的概念"。豪格检视上述观点后,指出权力是一种"家族相似性概念",权力的不同使用方式构成了一个概念家族,不同解释方案之间并非必然是相互排斥的关系,权力讨论应当是一种正和情境。豪格的批评忽略了对加利的直接考察,通过对卢克斯与加利之间学术关系的考证可发现:一方面,卢克斯的逻辑困境源自对加利的不纯粹继承;另一方面,加利与豪格的分析框架,除去对价值因素的不同认识,并无实质性差异。相比较而言,加利的体系更加完整,也更具有现实指导意义。因此,将权力视为"本质上争议的概念"依然是一种更有价值的选择,前提是我们必须重新回归加利的理论。 展开更多
关键词 权力 本质上争议的概念 本质上可争议的概念 家族相似概念
原文传递
术语翻译中“形象理据性”的困难及其处理 被引量:2
2
作者 杨海乐 陈家宽 《中国科技术语》 2018年第2期27-36,共10页
术语翻译是概念的跨文化对应所衍生的术语跨文化对应。术语翻译的困难通常存在于两个环节:(1)跨文化系统的形式对象客体/概念之间的对等,(2)(重)新定义的概念与(新造)术语之间的对应。基于术语翻译的三类情况(对原有概念所对应术语的翻... 术语翻译是概念的跨文化对应所衍生的术语跨文化对应。术语翻译的困难通常存在于两个环节:(1)跨文化系统的形式对象客体/概念之间的对等,(2)(重)新定义的概念与(新造)术语之间的对应。基于术语翻译的三类情况(对原有概念所对应术语的翻译、对衍生概念所对应术语的翻译、对新生概念所对应术语的翻译),以家族相似概念为支点,分析梳理了其中"形象理据性"的困难,然后以术语翻译的两种型式("概念对等+术语对应"和"概念引介+术语定名")为框架,探讨了相应的处理方式。 展开更多
关键词 家族相似概念 跨文化传播 术语对译 派生术语 语义衍生路径 语义透明 普通术语学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部