期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
权力:一种“本质上争议的概念”还是“家族相似性概念”?
被引量:
5
1
作者
丁延龄
《法制与社会发展》
CSSCI
北大核心
2013年第3期112-120,共9页
卢克斯征引加利的观点,将权力视为一种"本质上争议的概念"。豪格检视上述观点后,指出权力是一种"家族相似性概念",权力的不同使用方式构成了一个概念家族,不同解释方案之间并非必然是相互排斥的关系,权力讨论应当...
卢克斯征引加利的观点,将权力视为一种"本质上争议的概念"。豪格检视上述观点后,指出权力是一种"家族相似性概念",权力的不同使用方式构成了一个概念家族,不同解释方案之间并非必然是相互排斥的关系,权力讨论应当是一种正和情境。豪格的批评忽略了对加利的直接考察,通过对卢克斯与加利之间学术关系的考证可发现:一方面,卢克斯的逻辑困境源自对加利的不纯粹继承;另一方面,加利与豪格的分析框架,除去对价值因素的不同认识,并无实质性差异。相比较而言,加利的体系更加完整,也更具有现实指导意义。因此,将权力视为"本质上争议的概念"依然是一种更有价值的选择,前提是我们必须重新回归加利的理论。
展开更多
关键词
权力
本质上争议的
概念
本质上可争议的
概念
家族
相似
性
概念
原文传递
术语翻译中“形象理据性”的困难及其处理
被引量:
2
2
作者
杨海乐
陈家宽
《中国科技术语》
2018年第2期27-36,共10页
术语翻译是概念的跨文化对应所衍生的术语跨文化对应。术语翻译的困难通常存在于两个环节:(1)跨文化系统的形式对象客体/概念之间的对等,(2)(重)新定义的概念与(新造)术语之间的对应。基于术语翻译的三类情况(对原有概念所对应术语的翻...
术语翻译是概念的跨文化对应所衍生的术语跨文化对应。术语翻译的困难通常存在于两个环节:(1)跨文化系统的形式对象客体/概念之间的对等,(2)(重)新定义的概念与(新造)术语之间的对应。基于术语翻译的三类情况(对原有概念所对应术语的翻译、对衍生概念所对应术语的翻译、对新生概念所对应术语的翻译),以家族相似概念为支点,分析梳理了其中"形象理据性"的困难,然后以术语翻译的两种型式("概念对等+术语对应"和"概念引介+术语定名")为框架,探讨了相应的处理方式。
展开更多
关键词
家族相似概念
跨文化传播
术语对译
派生术语
语义衍生路径
语义透明
普通术语学
下载PDF
职称材料
题名
权力:一种“本质上争议的概念”还是“家族相似性概念”?
被引量:
5
1
作者
丁延龄
机构
南京师范大学法学院
出处
《法制与社会发展》
CSSCI
北大核心
2013年第3期112-120,共9页
基金
山东政法学院校级课题"合作主义视域下的利益协调机制研究"(2010Z06B)
文摘
卢克斯征引加利的观点,将权力视为一种"本质上争议的概念"。豪格检视上述观点后,指出权力是一种"家族相似性概念",权力的不同使用方式构成了一个概念家族,不同解释方案之间并非必然是相互排斥的关系,权力讨论应当是一种正和情境。豪格的批评忽略了对加利的直接考察,通过对卢克斯与加利之间学术关系的考证可发现:一方面,卢克斯的逻辑困境源自对加利的不纯粹继承;另一方面,加利与豪格的分析框架,除去对价值因素的不同认识,并无实质性差异。相比较而言,加利的体系更加完整,也更具有现实指导意义。因此,将权力视为"本质上争议的概念"依然是一种更有价值的选择,前提是我们必须重新回归加利的理论。
关键词
权力
本质上争议的
概念
本质上可争议的
概念
家族
相似
性
概念
分类号
D90 [政治法律—法学理论]
原文传递
题名
术语翻译中“形象理据性”的困难及其处理
被引量:
2
2
作者
杨海乐
陈家宽
机构
复旦大学生物多样性科学研究所
南昌大学生命科学研究院流域生态学研究所
出处
《中国科技术语》
2018年第2期27-36,共10页
文摘
术语翻译是概念的跨文化对应所衍生的术语跨文化对应。术语翻译的困难通常存在于两个环节:(1)跨文化系统的形式对象客体/概念之间的对等,(2)(重)新定义的概念与(新造)术语之间的对应。基于术语翻译的三类情况(对原有概念所对应术语的翻译、对衍生概念所对应术语的翻译、对新生概念所对应术语的翻译),以家族相似概念为支点,分析梳理了其中"形象理据性"的困难,然后以术语翻译的两种型式("概念对等+术语对应"和"概念引介+术语定名")为框架,探讨了相应的处理方式。
关键词
家族相似概念
跨文化传播
术语对译
派生术语
语义衍生路径
语义透明
普通术语学
Keywords
family resemblance concept
intercultural communication
terminology inter translation
derivative terminology
path of semantic derivation
semantic transparency
general terminology
分类号
H083 [语言文字—语言学]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
权力:一种“本质上争议的概念”还是“家族相似性概念”?
丁延龄
《法制与社会发展》
CSSCI
北大核心
2013
5
原文传递
2
术语翻译中“形象理据性”的困难及其处理
杨海乐
陈家宽
《中国科技术语》
2018
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部