-
题名对当前翻译研究几个热点问题的再思考
被引量:8
- 1
-
-
作者
王宏
-
机构
苏州大学外国语学院翻译研究所
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第2期52-56,共5页
-
文摘
本文提出:需要重新诠释原文和译文之间关系,重新评估译者权限,重新认识"翻译"和"翻译研究"所涉范围。笔者认为,可将跨语言、跨文化的翻译行为分为严格意义的翻译和宽泛意义的翻译。译者在从事严格意义的翻译时,只能有限度地彰显其主体性;只有在从事宽泛意义的翻译时,译者的主体性才能得到较充分发挥。笔者指出,翻译研究可分为内部研究和外部研究,但两者没有主次之分。笔者呼吁翻译研究者明确划定各自的研究范围,说明其译文属性。为了更全面地认识翻译的本质属性,各翻译理论流派需要和谐共生,多元互补。
-
关键词
严格意义的翻译
宽泛意义的翻译
译者权限
翻译研究范围
-
Keywords
translation in the narrow sense
translation in the broad sense
power of the translator
scope of translation research
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论翻译中的忠实
- 2
-
-
作者
李喆
-
机构
苏州大学外国语学院
-
出处
《江西教育学院学报》
2013年第6期163-164,共2页
-
文摘
忠实作为传统的翻译原则被解构了。人们认识到由于个人认知、经验等的不同,再加上文化学派提出的操控因素,做到忠实已不可能或不必要了。然而笔者认为,翻译的本质在于忠实地传达信息。对忠实的追求是维系原文和译文的纽带和桥梁,不能放弃。忠实对文化生态也有积极作用。至于那些为着某些目的使忠实度降低的宽泛意义上的翻译,本着对原文作者和译文读者负责的态度,须明确标出。
-
关键词
翻译
忠实
操控
文化生态
宽泛意义的翻译
-
Keywords
translation
faithfulness
manipulation
cultural ecology
broad translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-