期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国传统文化对外译介模式研究
1
作者
王伟
《世纪之星—高中版》
2022年第34期157-159,共3页
随着我国对外交流的不断深入,要让世界更好地了解中国,就需要向国际社会传播中国声音,那就需要创新对外译介模式,对外输出更多的我国传统文化。本文立足当前中国文化对外译介的现状,针对我国文化译介模式中的制约因素,采用文献法、问卷...
随着我国对外交流的不断深入,要让世界更好地了解中国,就需要向国际社会传播中国声音,那就需要创新对外译介模式,对外输出更多的我国传统文化。本文立足当前中国文化对外译介的现状,针对我国文化译介模式中的制约因素,采用文献法、问卷调查法、案例研究法等研究方法,进行研究,最终提出创新中国文化对外译介模式的对策和建议,以期实现省域内业界的合作与共享,并在国际社会中提高我国文化软实力方面做出贡献。
展开更多
关键词
中国传统文化
对外译介模式
策略
下载PDF
职称材料
葛浩文与中国文学对外译介模式——以《檀香刑》英译本为例
2
作者
梁静
《教育界(高等教育)》
2015年第10期68-69,共2页
自莫言摘得诺贝尔文学奖的桂冠以来,对于葛浩文的翻译策略的研究以及中国文学对外译介模式的探讨在翻译界引起了争论。对于葛浩文译介模式的探讨说法不一,有些学者甚至给他贴上了“不忠”“不实”的标签。本文以《檀香刑》的英译本为...
自莫言摘得诺贝尔文学奖的桂冠以来,对于葛浩文的翻译策略的研究以及中国文学对外译介模式的探讨在翻译界引起了争论。对于葛浩文译介模式的探讨说法不一,有些学者甚至给他贴上了“不忠”“不实”的标签。本文以《檀香刑》的英译本为例,进一步分析葛浩文翻译时在文化承载词以及地方戏种“猫腔”方面采取的策略,旨在澄清对忠实性原则的模糊认识,借鉴其译介模式,扭转在“中国文学作品走出去”中的不利局面,促进中外文化的双向交流。
展开更多
关键词
葛浩文
忠实
中国文学
对外译介模式
文化承载词
下载PDF
职称材料
题名
中国传统文化对外译介模式研究
1
作者
王伟
机构
陕西服装工程学院教育学院
出处
《世纪之星—高中版》
2022年第34期157-159,共3页
文摘
随着我国对外交流的不断深入,要让世界更好地了解中国,就需要向国际社会传播中国声音,那就需要创新对外译介模式,对外输出更多的我国传统文化。本文立足当前中国文化对外译介的现状,针对我国文化译介模式中的制约因素,采用文献法、问卷调查法、案例研究法等研究方法,进行研究,最终提出创新中国文化对外译介模式的对策和建议,以期实现省域内业界的合作与共享,并在国际社会中提高我国文化软实力方面做出贡献。
关键词
中国传统文化
对外译介模式
策略
分类号
G [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
葛浩文与中国文学对外译介模式——以《檀香刑》英译本为例
2
作者
梁静
机构
山西大学外国语学院
出处
《教育界(高等教育)》
2015年第10期68-69,共2页
文摘
自莫言摘得诺贝尔文学奖的桂冠以来,对于葛浩文的翻译策略的研究以及中国文学对外译介模式的探讨在翻译界引起了争论。对于葛浩文译介模式的探讨说法不一,有些学者甚至给他贴上了“不忠”“不实”的标签。本文以《檀香刑》的英译本为例,进一步分析葛浩文翻译时在文化承载词以及地方戏种“猫腔”方面采取的策略,旨在澄清对忠实性原则的模糊认识,借鉴其译介模式,扭转在“中国文学作品走出去”中的不利局面,促进中外文化的双向交流。
关键词
葛浩文
忠实
中国文学
对外译介模式
文化承载词
分类号
N19 [自然科学总论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国传统文化对外译介模式研究
王伟
《世纪之星—高中版》
2022
0
下载PDF
职称材料
2
葛浩文与中国文学对外译介模式——以《檀香刑》英译本为例
梁静
《教育界(高等教育)》
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部