期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于英汉习语语际转换模式的探讨
1
作者 刘育文 刘祥清 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2001年第1期68-70,共3页
从语际转换的角度来探讨英汉习语互译的基本模式 ,指出英汉习语可采用对应式转换、平行式转移、替代式转换和冲突式转换四种转换模式来实现从原语到目的语的语际转换 ,以尽量忠实地转达含义 ,又保留原语的文化内涵。
关键词 习语 语际转换 原语 目的语 翻译 对应式转换 平行转换 冲突转换
下载PDF
浅谈尤金·奈达的“功能对等翻译论”在译文《匆匆》中的应用 被引量:1
2
作者 岑俊毫 《海外英语》 2015年第10期104-106,共3页
该文通过对英汉翻译过程中词语与句子的对应式转换、平行式转换、替换式转换三种转换方法的分析及其在朱纯深教授所译的散文《匆匆》中的运用,来说明尤金·奈达博士"功能对等翻译论"的灵活性与合理性。进而提出翻译者提... 该文通过对英汉翻译过程中词语与句子的对应式转换、平行式转换、替换式转换三种转换方法的分析及其在朱纯深教授所译的散文《匆匆》中的运用,来说明尤金·奈达博士"功能对等翻译论"的灵活性与合理性。进而提出翻译者提高翻译水平与译文质量的方法与途径。 展开更多
关键词 对应式转换 平行转换 替换转换 动态对等 《匆匆》
下载PDF
文献中文体风格的翻译方法
3
作者 郝巧亚 《黑龙江史志》 2013年第15期121-121,共1页
文体不同,风格也有所不同,译者在翻译过程中应当力求最大程度地再现原文的风格。本文将针对刘宓庆提出的三种风格翻译方法,即对应式转换、重构式转换和淡化式转换,分析如何使各种文体再现其风格以及翻译策略选择的顺序。
关键词 风格 翻译 对应式转换 重构转换 淡化转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部