期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文学翻译批评“六条标准”下《岳阳楼记》英译对比批评——以谢百魁译本和罗经国译本为例 被引量:3
1
作者 冯琦 《开封教育学院学报》 2019年第6期56-57,共2页
北宋文豪范仲淹的《岳阳楼记》是一篇久负盛名的散文,具有极高的文学艺术成就。众多翻译家对其推崇备至,并将其译为多种文字,使《岳阳楼记》在国内外享有盛誉。本文主要应用比较研究法,根据王宏印教授《文学翻译批评论稿》中提出的"... 北宋文豪范仲淹的《岳阳楼记》是一篇久负盛名的散文,具有极高的文学艺术成就。众多翻译家对其推崇备至,并将其译为多种文字,使《岳阳楼记》在国内外享有盛誉。本文主要应用比较研究法,根据王宏印教授《文学翻译批评论稿》中提出的"文学翻译批评"的工作标准,对谢百魁和罗经国两位大师的译本进行对比分析,探索其翻译手法和译文的特点与风格,也发现了其长处和有待润色的地方,以期对散文翻译研究带来新的启发,并为翻译批评提供新的思路和模式。 展开更多
关键词 《岳阳楼记》 文学翻译 "六条标准" 对比批评
下载PDF
对比性批评The Call of the Wild的两个不同中文译本的不同风格
2
作者 李醒 《海外英语》 2018年第14期135-136,共2页
该文从多个角度对The Call of the Wild的两个不同中文译本(分别为胡春兰翻译的《荒野的呼唤》和孙法理翻译的《野性的呼唤》)的第一章的部分节选内容进行了对比性批评,并结合了一些翻译理论以验证其在具体翻译实践中的功用。同时,也得... 该文从多个角度对The Call of the Wild的两个不同中文译本(分别为胡春兰翻译的《荒野的呼唤》和孙法理翻译的《野性的呼唤》)的第一章的部分节选内容进行了对比性批评,并结合了一些翻译理论以验证其在具体翻译实践中的功用。同时,也得出了"因为译者的翻译风格、翻译背景和翻译目的等的不同,其译文也会有诸多不同,且很难评断孰优孰劣。所以我们应该从不同的角度和原则去评判和赏析同一著作的不同译文,取其长处,去其短处。"的结论。 展开更多
关键词 The CALL of the WILD 胡春兰 孙法理 对比性批评 三美
下载PDF
神话原型理论与《鬼魂列车》 被引量:2
3
作者 文晶 《哈尔滨学院学报》 2007年第12期84-86,共3页
文章概述了神话原型理论,并且分析了该理论在加拿大华裔作家余兆昌短篇小说《鬼魂列车》中的运用。原型的运用使得读者可以从多视角多角度来阅读小说,通过小说一直被剥夺了声音的华工们获得了历史发言权,作品也可以看作是对华工们所遭... 文章概述了神话原型理论,并且分析了该理论在加拿大华裔作家余兆昌短篇小说《鬼魂列车》中的运用。原型的运用使得读者可以从多视角多角度来阅读小说,通过小说一直被剥夺了声音的华工们获得了历史发言权,作品也可以看作是对华工们所遭受的非人待遇的对比批评。 展开更多
关键词 神话原型 鬼魂列车 对比批评
下载PDF
《黄帝内经》翻译批评现状研究 被引量:3
4
作者 王娜 《湖北中医药大学学报》 2017年第3期126-128,F0003,共4页
翻译批评是完善《黄帝内经》(《内经》)译本和指导未来中医翻译实践的必要手段,是联系翻译理论和实践的重要桥梁。从2000年开始,《内经》翻译批评活动开始蓬勃发展,相关文章大量涌现,从《内经》翻译批评活动所依据的翻译理论以及翻译批... 翻译批评是完善《黄帝内经》(《内经》)译本和指导未来中医翻译实践的必要手段,是联系翻译理论和实践的重要桥梁。从2000年开始,《内经》翻译批评活动开始蓬勃发展,相关文章大量涌现,从《内经》翻译批评活动所依据的翻译理论以及翻译批评的种类两方面对《内经》翻译批评现状进行简要的研究和概述,希望为以后的翻译批评活动提供一定的指导。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 翻译理论 对比性批评 功能性批评 分析性批评
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部