期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
具有委转功能的对比语用标记研究 被引量:8
1
作者 袁伟 冯晓晴 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2012年第2期81-88,共8页
本文详细阐述了委转类对比标记所具有的语义功能,分析其在不同语体中的具体运用,从认知语用学等角度阐释了委转类对比标记的内在机理,并根据Traugott的(交互)主观化斜坡假说提出委转类标记有一个由低主观到主观再到交互主观的历时发展... 本文详细阐述了委转类对比标记所具有的语义功能,分析其在不同语体中的具体运用,从认知语用学等角度阐释了委转类对比标记的内在机理,并根据Traugott的(交互)主观化斜坡假说提出委转类标记有一个由低主观到主观再到交互主观的历时发展过程。 展开更多
关键词 委转功能 对比语用标记 话语标记 交互主观
原文传递
语用等效翻译简论
2
作者 汪精玲 《芜湖师专学报》 2001年第2期64-66,共3页
本文通过具体的例子,说明对比语用是怎样影响翻译的过程以及怎样帮助译者完成等效翻译的。
关键词 翻译 对比语用 语用等效翻译
下载PDF
时间指示的语用对比分析——汉外对比语用学的尝试 被引量:23
3
作者 余维 《世界汉语教学》 CSSCI 1997年第2期17-29,共13页
关键词 时间指示 对比分析 对比语用 语用 说话人 对外汉语 语用特征 未来 过去 日语
原文传递
从普遍语义结构看英汉互译中“怒”表达式的语义等值
4
作者 刘伟 于月 李哲 《北京交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第1期132-136,共5页
词汇语义学的对比语用模型以认知为基础,构建适用于不同语言的普遍语义结构,并在普遍语义结构中考量不同语言词语表达式的语义等值。在这一模型设定的维度中,把英汉"怒"表达式放在一定的语境中加以考察,能够体现英汉"怒&... 词汇语义学的对比语用模型以认知为基础,构建适用于不同语言的普遍语义结构,并在普遍语义结构中考量不同语言词语表达式的语义等值。在这一模型设定的维度中,把英汉"怒"表达式放在一定的语境中加以考察,能够体现英汉"怒"表达式表面差异之下的具有共性意义的认知基础,在英汉互译过程中实现符合语义结构的语义等值。 展开更多
关键词 对比语用模型 普遍语义结构 “怒”表达式 语义等值
下载PDF
Application of cross-cultural cognitive pragmatic analysis to translation education
5
作者 张文英 张东平 《Sino-US English Teaching》 2007年第5期37-40,共4页
Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural ... Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural pragmatic contrasting, the author makes analysis of the problems of difference existing between the volume of information borne or transmitted between two different language signs in the process of translating under the influence of cultural elements, and points out that to study these problems, translators must consider a series of problems about cross-cultural cognitive context. This article also makes cross-cultural pragmatic contrastive analysis in world view difference, register difference, imaginative difference and metaphor difference. The author introduces the method of cross-cultural pragmatic contrastive analysis and suggests taking a series of measures to improve translation education. 展开更多
关键词 CROSS-CULTURAL COGNITIVE pragmatic contrasting translation education.
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部