期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英对比研究之我得 被引量:1
1
作者 潘文国 《天津外国语大学学报》 2023年第4期19-28,111,112,共12页
文章回顾了作者从事汉英对比研究数十年来所走过的道路和取得的成果,并总结出在这个过程中得到的三点重要启示:(1)对比研究要有汉语主体意识;(2)对比研究要有历史意识,要以哲学精神为指导;(3)对比研究要“上天入地”,既要重视理论体系建... 文章回顾了作者从事汉英对比研究数十年来所走过的道路和取得的成果,并总结出在这个过程中得到的三点重要启示:(1)对比研究要有汉语主体意识;(2)对比研究要有历史意识,要以哲学精神为指导;(3)对比研究要“上天入地”,既要重视理论体系建设,也要注重实际应用。理论建设要志存高远,实际应用包括发掘民族语言特色、语言教学和语际翻译三个方面。对中国研究者来说,第一条尤其重要。 展开更多
关键词 对比语言研究 研究主体性 历史与哲学 理论与应用
下载PDF
论译语缺失度与对策 被引量:6
2
作者 陈莉颖 陈国亭 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第3期73-77,共5页
语言间的差异是绝对的,译语缺失因而是必然的,翻译要以听者和读者的正确理解为原则,适度异化,努力做到优化。译语在句式上的结构性缺失无须补足;语义及文化内涵缺失可采用引入法,通过创建新词来解决;语用功能缺失可通过增词获得语用等... 语言间的差异是绝对的,译语缺失因而是必然的,翻译要以听者和读者的正确理解为原则,适度异化,努力做到优化。译语在句式上的结构性缺失无须补足;语义及文化内涵缺失可采用引入法,通过创建新词来解决;语用功能缺失可通过增词获得语用等效。翻译实践与语言对比研究相辅相成,略通多语对于解决翻译过程中的多语渗透问题很有帮助。 展开更多
关键词 翻译 译语缺失 对比语言研究
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部