期刊文献+
共找到2,194篇文章
< 1 2 110 >
每页显示 20 50 100
简析跨文化视角下的商务英语翻译对等功能 被引量:4
1
作者 曹玥 《新东方英语(中英文版)》 2018年第3期189-189,共1页
在经济全球化趋势下,国际间的商务活动日益增多,对于商务英语人才的需求量逐渐增加.商务英语翻译对于工作人员的要求较高,不仅仅要对语义进行精确翻译,而且还要在翻译过程中体现对等功能,以明确双方或者多方表达意图,促进商务活动的顺... 在经济全球化趋势下,国际间的商务活动日益增多,对于商务英语人才的需求量逐渐增加.商务英语翻译对于工作人员的要求较高,不仅仅要对语义进行精确翻译,而且还要在翻译过程中体现对等功能,以明确双方或者多方表达意图,促进商务活动的顺利进行.商务英语翻译的对等功能,主要体现在形式对等和动态对等两个方面,翻译者应该加强功能对等理论的学习,提升商务英语翻译水平.本文将通过分析对等功能对商务英语翻译的意义,探索跨文化视角下的商务英语翻译对等功能的实施策略. 展开更多
关键词 跨文化 商务英语 翻译 对等功能
下载PDF
奈达的“对等功能”翻译理论
2
作者 葛南 《神州》 2011年第11期132-132,共1页
本文阐述了尤金.奈达一当代翻译理论的主要奠基人及其主要的翻译核心理论“对等功能”。本文主要结合具体事例阐明了翻译“对等功能”理论。文章表明翻译工作者应该学习奈达的翻译理论成果及其实事求是的精神。
关键词 奈达 翻译 对等功能
下载PDF
奈达对等功能理论视角下的广告语翻译 被引量:1
3
作者 张良 《英语广场(学术研究)》 2014年第12期64-65,共2页
随着中国国际地位的提升,广告已影响到人们生活的各个领域,与我们的日常生活联系密切。随着激烈的市场竞争和国际广告事业的蓬勃发展,广告翻译的地位也越来越重要。广告作为一种有明确商业目的的文体,在翻译时必须把广告的特殊目的与翻... 随着中国国际地位的提升,广告已影响到人们生活的各个领域,与我们的日常生活联系密切。随着激烈的市场竞争和国际广告事业的蓬勃发展,广告翻译的地位也越来越重要。广告作为一种有明确商业目的的文体,在翻译时必须把广告的特殊目的与翻译理论结合起来。因此,广告翻译不仅是一个语义对等的文体,更是一个功能对等的问题。本文引入奈达的功能对等理论,通过语言和文化两个方面分析功能对等理论在广告翻译中的应用。 展开更多
关键词 广告 广告翻译 功能对等
下载PDF
功能对等理论下的纪录片字幕翻译——以《北欧半岛游记》之瑞典篇为例 被引量:1
4
作者 韩新月 《今古文创》 2024年第1期99-101,共3页
随着各国文化交流的日益加深,纪录片以其真实性的特征成为一项重要媒介,备受大众喜爱。然而,由于语言和文化的差异,如何通过字幕的翻译最大限度再现原作对于众多译者来说一个难题。本文以功能对等理论为指导,将纪录片Scandimania(中文... 随着各国文化交流的日益加深,纪录片以其真实性的特征成为一项重要媒介,备受大众喜爱。然而,由于语言和文化的差异,如何通过字幕的翻译最大限度再现原作对于众多译者来说一个难题。本文以功能对等理论为指导,将纪录片Scandimania(中文名《北欧半岛游记》)之瑞典篇作为研究对象,分析其字幕翻译所采用的翻译策略与实现的功能。 展开更多
关键词 功能对等理论 纪录片 字幕翻译 《北欧半岛游记》
下载PDF
功能对等理论视角下中国文化负载词的翻译研究——以2017~2022年大学英语四级段落翻译为例
5
作者 杨永凤 《泰州职业技术学院学报》 2024年第4期43-46,共4页
自十八大报告提出“增强文化自信”以来,中国传统文化受到了高度关注。四级英语考试中大量中国文化负载词的出现体现了这一时代的发展和要求。文章基于功能对等理论,以2017年6月到2022年12月的四级翻译真题为研究文本,根据分类采用音译... 自十八大报告提出“增强文化自信”以来,中国传统文化受到了高度关注。四级英语考试中大量中国文化负载词的出现体现了这一时代的发展和要求。文章基于功能对等理论,以2017年6月到2022年12月的四级翻译真题为研究文本,根据分类采用音译、直译、意译等方法翻译出其文化内涵和意义,从而提高大学生英语四级考试汉译英的能力,实现文化的有效传播,提高民族文化自信。 展开更多
关键词 功能对等理论 中国文化负载词 大学英语四级 翻译方法
下载PDF
功能对等视角下工程英语翻译策略
6
作者 张磊 方宇聪 《英语广场(学术研究)》 2024年第23期40-43,共4页
随着中国跨国工程项目的增多,工程英语作为沟通的桥梁,其翻译质量直接影响到项目的执行效率和合作成果。然而,由于工程领域涉及的专业知识和技术细节极为复杂,翻译工作面临着诸多挑战和难题。本文基于功能对等理论,从词汇对等和句法对... 随着中国跨国工程项目的增多,工程英语作为沟通的桥梁,其翻译质量直接影响到项目的执行效率和合作成果。然而,由于工程领域涉及的专业知识和技术细节极为复杂,翻译工作面临着诸多挑战和难题。本文基于功能对等理论,从词汇对等和句法对等两方面出发,深入分析工程英语翻译具体案例,旨在揭示工程英语的特点,挖掘翻译过程中的难点和痛点,并针对性地提出有效的翻译策略。研究结果表明,译者通过运用功能对等理论,能够有效提升工程英语翻译质量,确保技术信息的准确传达。 展开更多
关键词 工程英语 功能对等理论 翻译策略
下载PDF
功能对等理论视角下的科技文本翻译难点与策略分析
7
作者 张磊 包隽 《今古文创》 2024年第38期93-96,共4页
科技文本作为传递科技知识、促进学术交流的重要载体,对科技信息的准确传达和科技合作的深入开展至关重要。然而,由于科技类文本中专业术语、被动语态以及长难句使用频繁,其翻译过程中往往存在诸多难点。功能对等理论是尤金·奈达... 科技文本作为传递科技知识、促进学术交流的重要载体,对科技信息的准确传达和科技合作的深入开展至关重要。然而,由于科技类文本中专业术语、被动语态以及长难句使用频繁,其翻译过程中往往存在诸多难点。功能对等理论是尤金·奈达的翻译理论之一,对于科技文本的翻译实践具有重要指导意义。本文基于功能对等理论,从词法对等和句法对等两方面对科技文本翻译的难点进行深入分析,并提出相应的对策。研究结果表明,功能对等理论在指导科技文本翻译方面具有显著优势。通过运用功能对等理论,可以有效解决科技文本翻译中的难点,提高译文的准确性和可读性。未来,随着科技领域的不断发展和国际交流的日益加强,科技文本翻译的重要性将更加凸显。因此,本文的研究对于推动科技文本翻译的规范化、专业化发展具有一定的参考意义。 展开更多
关键词 科技文本 功能对等理论 对策分析
下载PDF
基于功能对等理论的英译汉实践报告
8
作者 王晓清 《时代人物》 2024年第9期243-245,共3页
本文是一份翻译实践报告,基于所学的翻译写作课程的内容,结合所研读的大学英汉翻译教程,对其中收录的一篇译文为例,从词汇,语句结构和篇章方面结合功能对等理论进行分析,这篇简短版的翻译实践报告目的在于践行翻译实践写作学术规范,探... 本文是一份翻译实践报告,基于所学的翻译写作课程的内容,结合所研读的大学英汉翻译教程,对其中收录的一篇译文为例,从词汇,语句结构和篇章方面结合功能对等理论进行分析,这篇简短版的翻译实践报告目的在于践行翻译实践写作学术规范,探寻可行的翻译策略和遵循的准则,通过对译文语言的把控和内容的传递,最大程度的让中国观众感受到原语所传达的文化信息。 展开更多
关键词 功能对等 翻译学术规范 翻译策略 词汇 句法 语篇
下载PDF
功能对等理论视角下的辽宁革命老区外宣翻译法研究 被引量:1
9
作者 张馨怡 陈娟 《品位·经典》 2024年第1期74-76,共3页
本文以功能对等的翻译理论为支撑,以丹东宽甸东北抗联一军军部旧址陈列馆作为现实依据,深入研究其外宣翻译方法。从词汇、句法以及语篇三方面,由浅至深地分析合理且能有效宣传辽宁革命老区红色精神的翻译技巧,以达到文化传播效率的提高... 本文以功能对等的翻译理论为支撑,以丹东宽甸东北抗联一军军部旧址陈列馆作为现实依据,深入研究其外宣翻译方法。从词汇、句法以及语篇三方面,由浅至深地分析合理且能有效宣传辽宁革命老区红色精神的翻译技巧,以达到文化传播效率的提高,同时形成理论策略以应用到更广的红色外宣活动之中。 展开更多
关键词 功能对等理论 辽宁革命老区 外宣 翻译方法
下载PDF
功能对等理论在科技英语翻译中的运用研究
10
作者 刘鸽 《哈尔滨职业技术学院学报》 2024年第1期121-123,共3页
尤金·奈达的功能对等理论要求翻译内容、形式和风格都具有对等性,可以有效指导科技型文本的翻译实践。科技英语文本的专业性与准确性、简洁性与缩写语、客观性与被动性等特质,要求翻译时不仅要保证所传达信息的准确性,还要考虑目... 尤金·奈达的功能对等理论要求翻译内容、形式和风格都具有对等性,可以有效指导科技型文本的翻译实践。科技英语文本的专业性与准确性、简洁性与缩写语、客观性与被动性等特质,要求翻译时不仅要保证所传达信息的准确性,还要考虑目标语读者的需求。将功能对等理论有效运用在科技文本的词法、语法、语篇翻译实践上,大大提高了科技英语的翻译质量。 展开更多
关键词 功能对等理论 科技英语 翻译策略
下载PDF
功能对等理论视角下《牡丹亭》事典英译——以汪榕培译本为例
11
作者 陶帅 冯瑞贞 王蕾 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期7-11,共5页
作为“临川四梦”之一的《牡丹亭》具有极高的文学价值,而其中大量使用的典故增加了翻译的难度。本文对《牡丹亭》中的事典进行了遴选,并将其分为神话传说类事典和历史类事典。本文从功能对等理论角度出发,根据词汇对等、句法对等和篇... 作为“临川四梦”之一的《牡丹亭》具有极高的文学价值,而其中大量使用的典故增加了翻译的难度。本文对《牡丹亭》中的事典进行了遴选,并将其分为神话传说类事典和历史类事典。本文从功能对等理论角度出发,根据词汇对等、句法对等和篇章对等,对汪榕培《牡丹亭》译本中的事典翻译进行分析,剖析译者在事典英译中如何传递典故中的隐含意义。 展开更多
关键词 功能对等理论 事典 翻译 《牡丹亭》 汪榕培
下载PDF
功能对等视角下二〇二三年新年贺词中的隐喻英译策略研究
12
作者 陈艳玲 蒋敏 《现代语言学》 2024年第4期449-455,共7页
新年贺词作为展示中国形象,传递中国声音的重要政治语篇,言简意丰,是国际社会了解中国发展,中国成就的微观窗口。本文以概念隐喻理论为基础,结合功能对等理论对习近平主席2023年新年贺词进行定量与定性研究。从概念隐喻的角度简要分析... 新年贺词作为展示中国形象,传递中国声音的重要政治语篇,言简意丰,是国际社会了解中国发展,中国成就的微观窗口。本文以概念隐喻理论为基础,结合功能对等理论对习近平主席2023年新年贺词进行定量与定性研究。从概念隐喻的角度简要分析了习近平主席2023年新年贺词中文文本中的隐喻使用类型、特征。同时从尤金奈达的功能对等理论入手,探讨分析了习近平主席2023年新年贺词英文文本中概念隐喻的翻译策略。研究发现,习近平主席2023年新年贺词中所使用的隐喻类型多种多样,其中战争隐喻、拟人隐喻,旅程隐喻使用频率较高,译者对此选择的译法主要分为保留喻体、舍喻体译喻义和省译三种翻译策略。本研究旨在更好地理解新年贺词,对该类型政治文本隐喻的翻译有一定的指导意义。 展开更多
关键词 新年贺词 概念隐喻 功能对等 翻译策略
下载PDF
功能对等理论视角下的戏曲翻译——以《剧韵:广西文场集粹》中的《白蛇传》为例
13
作者 俸玉雯 龙翔 《桂林师范高等专科学校学报》 2024年第1期39-43,共5页
《剧韵:广西文场集粹》以广西文场的形式出现在大众视野。广西文场是一种清唱剧类型的地方曲艺,具有独特的艺术魅力和历史文化价值。本文以功能对等理论为指导,将《剧韵:广西文场集粹》中《白蛇传》这一经典剧目中的部分内容翻译为英文... 《剧韵:广西文场集粹》以广西文场的形式出现在大众视野。广西文场是一种清唱剧类型的地方曲艺,具有独特的艺术魅力和历史文化价值。本文以功能对等理论为指导,将《剧韵:广西文场集粹》中《白蛇传》这一经典剧目中的部分内容翻译为英文,探讨了广西文场在艺术表现和文化传承方面的重要作用。本文旨在为广西文场的保护和传承提供一定的理论支撑和实践指导,同时也为中国戏曲翻译研究提供新的思路。 展开更多
关键词 《剧韵:广西文场集粹》 《白蛇传》 广西文场 功能对等理论 戏曲翻译
下载PDF
功能对等理论视角下《哈利·波特》中特色词汇汉译研究
14
作者 张玉亮 张灵 《英语广场(学术研究)》 2024年第2期11-15,共5页
《哈利·波特》系列自出版以来一直深受全球读者的喜爱。本文以人民文学出版社出版的《哈利·波特》系列译本为研究对象,在尤金·奈达的功能对等理论指导下研究《哈利·波特》系列中特色词汇的汉译,这些特色词汇主要包... 《哈利·波特》系列自出版以来一直深受全球读者的喜爱。本文以人民文学出版社出版的《哈利·波特》系列译本为研究对象,在尤金·奈达的功能对等理论指导下研究《哈利·波特》系列中特色词汇的汉译,这些特色词汇主要包括拟声词、咒语词以及名称词三大类。本文发现译者在翻译特色词汇过程中采用了直译法、意译法、音译法以及音译法与意译法相结合的方法,实现了词汇层面的对等,在很大程度上达到了使目的语读者获得与源语读者相同阅读感受的要求。 展开更多
关键词 《哈利·波特》系列 特色词汇 功能对等理论
下载PDF
从功能对等角度浅析文化负载词翻译层面脚注的必要性 被引量:1
15
作者 张雅琳 《今古文创》 2024年第1期113-115,共3页
功能对等理论由语言学家Eugene Nida提出,Nida提出了最低限度功能对等和最高限度功能对等,其中,最高限度功能对等是指译文读者和原文读者理解文本指定意义和联想意义的方式相同。此外,Nida还提出加注是实现功能对等的有效方法。本文将... 功能对等理论由语言学家Eugene Nida提出,Nida提出了最低限度功能对等和最高限度功能对等,其中,最高限度功能对等是指译文读者和原文读者理解文本指定意义和联想意义的方式相同。此外,Nida还提出加注是实现功能对等的有效方法。本文将讨论在功能对等理论要求下,在文化负载词汇翻译层面,脚注的必要性。 展开更多
关键词 功能对等 脚注 文化负载词 联想意义
下载PDF
功能对等理论指导下游戏中菜名的英译——以《原神》璃月菜名为例
16
作者 徐静娴 《英语广场(学术研究)》 2024年第25期31-35,共5页
《原神》是一款深受全球玩家欢迎的游戏,其中的璃月地区以中国文化为原型,而璃月菜名因蕴含深厚的中国文化底蕴,给玩家留下了深刻印象。本文在功能对等理论的指导下,分析《原神》璃月菜名的英译策略和方法,寻找在游戏这一多模态媒体中,... 《原神》是一款深受全球玩家欢迎的游戏,其中的璃月地区以中国文化为原型,而璃月菜名因蕴含深厚的中国文化底蕴,给玩家留下了深刻印象。本文在功能对等理论的指导下,分析《原神》璃月菜名的英译策略和方法,寻找在游戏这一多模态媒体中,如何在保留本土文化特色的同时,成功地在目标文化中传达原文本功能,以期为中国饮食文化的传播抛砖引玉。 展开更多
关键词 功能对等 菜名翻译 游戏翻译 《原神》
下载PDF
功能对等理论下陶瓷诗词文本英译策略探究
17
作者 王梅 《陶瓷科学与艺术》 CAS 2024年第2期58-59,共2页
陶瓷诗歌就是陶瓷文化的表现形式之一,人们通过文化意象、典故、韵律、对偶、象征的手法,以展现社会习俗、陶瓷文化和审美。根据陶瓷诗歌的特点,本文拟采用功能对等理论探究陶瓷诗歌的翻译策略,进而更加全面地探索陶瓷诗歌翻译该如何做... 陶瓷诗歌就是陶瓷文化的表现形式之一,人们通过文化意象、典故、韵律、对偶、象征的手法,以展现社会习俗、陶瓷文化和审美。根据陶瓷诗歌的特点,本文拟采用功能对等理论探究陶瓷诗歌的翻译策略,进而更加全面地探索陶瓷诗歌翻译该如何做到信、达、雅,考虑更多可能性,同时更加高效地宣扬中国陶瓷文化,让更多人了解中国陶瓷,感受中国陶瓷文化的意蕴。 展开更多
关键词 功能对等理论 陶瓷诗歌 英译策略
下载PDF
功能对等理论视角下《国际工程承包与管理实践:第五章合同形式与类型》英汉翻译报告
18
作者 郭洪基 《现代语言学》 2024年第7期312-318,共7页
本报告介绍了根据功能对等理论视角下的《国际工程承包与管理实践:第五章合同形式与类型》的英汉翻译过程。首先,报告介绍了材料来源及其意义,以及翻译目的。其次,报告详细描述了翻译过程,包括译前准备、译中和译后校对。最后,通过案例... 本报告介绍了根据功能对等理论视角下的《国际工程承包与管理实践:第五章合同形式与类型》的英汉翻译过程。首先,报告介绍了材料来源及其意义,以及翻译目的。其次,报告详细描述了翻译过程,包括译前准备、译中和译后校对。最后,通过案例分析展示了在翻译过程中遇到的挑战和解决方法,如多义词处理、长难句翻译和名词结构转换。通过本报告的介绍,读者可以了解到在国际工程合同翻译中的方法和技巧,以及如何应对翻译过程中的难点。 展开更多
关键词 功能对等理论 翻译方法 翻译策略
下载PDF
功能对等理论下浅析电影字幕翻译——以《死亡诗社》为例
19
作者 葛兆茜 《现代语言学》 2024年第9期717-722,共6页
《死亡诗社》自1989年上映以来,因触动人心的主题、精彩的剧情和出色的演技受到广泛赞誉。本文以尤金·奈达的功能对等理论为基础,从词汇对等、句法对等、语篇对等、文体对等四个方面探究中译字幕如何对译文进行弥补和调整,以实现... 《死亡诗社》自1989年上映以来,因触动人心的主题、精彩的剧情和出色的演技受到广泛赞誉。本文以尤金·奈达的功能对等理论为基础,从词汇对等、句法对等、语篇对等、文体对等四个方面探究中译字幕如何对译文进行弥补和调整,以实现功能对等,使译语观众能够达到与源语观众一致的理解与欣赏水平。Since its release in 1989, Dead Poets Society has received widespread acclaim for its touching themes, compelling storyline, and outstanding performances. Based on Eugene Nida’s theory of functional equivalence, this thesis explores how the Chinese subtitles of the film have been compensated and adjusted in four aspects: lexical equivalence, syntactic equivalence, textual equivalence, and stylistic equivalence. The aim is to achieve functional equivalence, enabling the target language audience to attain the same level of understanding and appreciation as the source language audience. 展开更多
关键词 功能对等理论 死亡诗社 字幕翻译
下载PDF
基于功能对等的ChatGPT辅助文学翻译练习与风格塑造评估
20
作者 杨君杰 《现代语言学》 2024年第7期979-990,共12页
文学翻译是许多翻译专业学生以及译者所面临的难题,其难度不言而喻,需要长期的中英文对比翻译练习,ChatGPT拥有强大的文本生成能力,而奈达的“功能对等理论”在文学翻译中的应用具有一定的可行性。本文以ChatGPT模型为工具,通过对其输... 文学翻译是许多翻译专业学生以及译者所面临的难题,其难度不言而喻,需要长期的中英文对比翻译练习,ChatGPT拥有强大的文本生成能力,而奈达的“功能对等理论”在文学翻译中的应用具有一定的可行性。本文以ChatGPT模型为工具,通过对其输入大量如“张培基”等汉译英文学翻译大家的汉英对照文本,让其快速总结其翻译特点和风格。ChatGPT识别名家翻译风格后,提供持续的翻译润色和评估服务,并将学生与名家的翻译文本进行对比,提供贴合度反馈,以及使用语法检验软件易改(1Checker)检测语法用词等错误,并且根据功能对等理论的评价标准检验ChatGPT翻译文本的可读性,通过这种方法有利于塑造学生中意的翻译风格,提高学习效率,节约练习文学翻译的时间,提供有针对性的指导以及快速巩固文学翻译的基础。 展开更多
关键词 功能对等理论 ChatGPT 文学翻译练习 风格塑造
下载PDF
上一页 1 2 110 下一页 到第
使用帮助 返回顶部