期刊文献+
共找到8,286篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
不对等权力结构下竞争性闭环供应链的回收模式选择均衡
1
作者 孙浩 马晨园 +1 位作者 隋玉颖 达庆利 《计算机集成制造系统》 EI CSCD 北大核心 2024年第9期3388-3405,共18页
针对两条具有不对等权力的竞争性闭环供应链,其中双链制造商均可选择己方回收(M模式)、委托零售商回收(R模式)或第三方回收(T模式)的3种模式之一,首先建立和求解博弈模型得到9种可能回收组合下的均衡解、成员利润和链利润,然后基于不同... 针对两条具有不对等权力的竞争性闭环供应链,其中双链制造商均可选择己方回收(M模式)、委托零售商回收(R模式)或第三方回收(T模式)的3种模式之一,首先建立和求解博弈模型得到9种可能回收组合下的均衡解、成员利润和链利润,然后基于不同组合的比较推导双链回收模式选择的均衡策略,最后分析均衡组合的Pareto效率。结论表明:①主从链博弈存在“后动优势”现象,特别当从链回收者的回收效率不劣于主链时,从链的各项运营指标完全优于主链;②当从链回收模式任意给定时,无论双链竞争强度如何,主链制造商选择R模式对己方、零售商和整条链最有利;当主链回收模式给定时,随着竞争加剧,M模式、R模式和T模式将依次成为从链制造商和整条从链的最优选择;③RR、RM和RT三种组合均可能是双链的回收模式选择均衡,但在某些条件下RR和RM会陷入低效的囚徒困境。 展开更多
关键词 对等权力 竞争性闭环供应链 回收模式 均衡策略
下载PDF
功能对等理论下的纪录片字幕翻译——以《北欧半岛游记》之瑞典篇为例 被引量:1
2
作者 韩新月 《今古文创》 2024年第1期99-101,共3页
随着各国文化交流的日益加深,纪录片以其真实性的特征成为一项重要媒介,备受大众喜爱。然而,由于语言和文化的差异,如何通过字幕的翻译最大限度再现原作对于众多译者来说一个难题。本文以功能对等理论为指导,将纪录片Scandimania(中文... 随着各国文化交流的日益加深,纪录片以其真实性的特征成为一项重要媒介,备受大众喜爱。然而,由于语言和文化的差异,如何通过字幕的翻译最大限度再现原作对于众多译者来说一个难题。本文以功能对等理论为指导,将纪录片Scandimania(中文名《北欧半岛游记》)之瑞典篇作为研究对象,分析其字幕翻译所采用的翻译策略与实现的功能。 展开更多
关键词 功能对等理论 纪录片 字幕翻译 《北欧半岛游记》
下载PDF
探索招生考试相对分离、高校考生对等选择的高考招生制度——浙江高考综合改革十年实践与思考
3
作者 应朝帅 《中国考试》 北大核心 2024年第10期19-27,共9页
招生和考试相对分离是本轮高考改革顶层设计的核心要求。作为第一批试点省份,浙江高考改革承担着探索落实招生和考试相对分离具体实现路径的任务。基于浙江高考综合改革方案中四种基本招生模式的制度设计,本文总结归纳了招生考试相对分... 招生和考试相对分离是本轮高考改革顶层设计的核心要求。作为第一批试点省份,浙江高考改革承担着探索落实招生和考试相对分离具体实现路径的任务。基于浙江高考综合改革方案中四种基本招生模式的制度设计,本文总结归纳了招生考试相对分离、高校考生对等选择的基本特征。在此基础上,提出招生考试相对分离的核心内涵是实现录取评价的多样化,制度基础是实行高校和考生对等选择的一档多投,个性化使用统考成绩是落实招考分离的务实路径,个性化用好考试机构提供的考试成绩是高校招生部门的责任。最后,对于未来改革提出完善对等选择录取平台、提供丰富优质评价素材、提升考试招生专业能力等建议。 展开更多
关键词 高考综合改革 招考分离 对等选择
下载PDF
功能对等理论视角下中国文化负载词的翻译研究——以2017~2022年大学英语四级段落翻译为例
4
作者 杨永凤 《泰州职业技术学院学报》 2024年第4期43-46,共4页
自十八大报告提出“增强文化自信”以来,中国传统文化受到了高度关注。四级英语考试中大量中国文化负载词的出现体现了这一时代的发展和要求。文章基于功能对等理论,以2017年6月到2022年12月的四级翻译真题为研究文本,根据分类采用音译... 自十八大报告提出“增强文化自信”以来,中国传统文化受到了高度关注。四级英语考试中大量中国文化负载词的出现体现了这一时代的发展和要求。文章基于功能对等理论,以2017年6月到2022年12月的四级翻译真题为研究文本,根据分类采用音译、直译、意译等方法翻译出其文化内涵和意义,从而提高大学生英语四级考试汉译英的能力,实现文化的有效传播,提高民族文化自信。 展开更多
关键词 功能对等理论 中国文化负载词 大学英语四级 翻译方法
下载PDF
功能对等视角下工程英语翻译策略
5
作者 张磊 方宇聪 《英语广场(学术研究)》 2024年第23期40-43,共4页
随着中国跨国工程项目的增多,工程英语作为沟通的桥梁,其翻译质量直接影响到项目的执行效率和合作成果。然而,由于工程领域涉及的专业知识和技术细节极为复杂,翻译工作面临着诸多挑战和难题。本文基于功能对等理论,从词汇对等和句法对... 随着中国跨国工程项目的增多,工程英语作为沟通的桥梁,其翻译质量直接影响到项目的执行效率和合作成果。然而,由于工程领域涉及的专业知识和技术细节极为复杂,翻译工作面临着诸多挑战和难题。本文基于功能对等理论,从词汇对等和句法对等两方面出发,深入分析工程英语翻译具体案例,旨在揭示工程英语的特点,挖掘翻译过程中的难点和痛点,并针对性地提出有效的翻译策略。研究结果表明,译者通过运用功能对等理论,能够有效提升工程英语翻译质量,确保技术信息的准确传达。 展开更多
关键词 工程英语 功能对等理论 翻译策略
下载PDF
《寻乌调查》“子”尾名词英译的信息对等与缺失
6
作者 曾繁健 刘丹婷 《宜春学院学报》 2024年第1期82-87,共6页
方言蕴含着深厚的文化气息,中西方文化的不同,给方言英译也带了难题。为了促进方言英译和传播,本文以汤若杰(Thompson,Roger R)的《寻乌调查》英译本为研究对象,尤金·奈达的功能对等理论为指导,借助NVivo质性研究软件,探析其中客... 方言蕴含着深厚的文化气息,中西方文化的不同,给方言英译也带了难题。为了促进方言英译和传播,本文以汤若杰(Thompson,Roger R)的《寻乌调查》英译本为研究对象,尤金·奈达的功能对等理论为指导,借助NVivo质性研究软件,探析其中客家方言“子”尾名词英译信息对等与缺失。为了实现“子”尾名词英译的信息对等,译者应首先分析汉语“子”尾的功能,才能够准确无误地理解其蕴含的信息,进一步实现语义和文化信息对等。研究发现,《寻乌调查》英译本中关于“子”尾词的英译绝大多数实现了信息对等,让原文读者和译文读者之间能够最大程度地接收到相同的信息;少部分由于译者汤若杰未能很好地理解到“子”尾功能,导致译文信息存在部分的缺失。 展开更多
关键词 《寻乌调查》 “子”尾功能 英译 信息对等 信息缺失
下载PDF
基于功能对等理论的英译汉实践报告
7
作者 王晓清 《时代人物》 2024年第9期243-245,共3页
本文是一份翻译实践报告,基于所学的翻译写作课程的内容,结合所研读的大学英汉翻译教程,对其中收录的一篇译文为例,从词汇,语句结构和篇章方面结合功能对等理论进行分析,这篇简短版的翻译实践报告目的在于践行翻译实践写作学术规范,探... 本文是一份翻译实践报告,基于所学的翻译写作课程的内容,结合所研读的大学英汉翻译教程,对其中收录的一篇译文为例,从词汇,语句结构和篇章方面结合功能对等理论进行分析,这篇简短版的翻译实践报告目的在于践行翻译实践写作学术规范,探寻可行的翻译策略和遵循的准则,通过对译文语言的把控和内容的传递,最大程度的让中国观众感受到原语所传达的文化信息。 展开更多
关键词 功能对等 翻译学术规范 翻译策略 词汇 句法 语篇
下载PDF
功能对等理论视角下的科技文本翻译难点与策略分析
8
作者 张磊 包隽 《今古文创》 2024年第38期93-96,共4页
科技文本作为传递科技知识、促进学术交流的重要载体,对科技信息的准确传达和科技合作的深入开展至关重要。然而,由于科技类文本中专业术语、被动语态以及长难句使用频繁,其翻译过程中往往存在诸多难点。功能对等理论是尤金·奈达... 科技文本作为传递科技知识、促进学术交流的重要载体,对科技信息的准确传达和科技合作的深入开展至关重要。然而,由于科技类文本中专业术语、被动语态以及长难句使用频繁,其翻译过程中往往存在诸多难点。功能对等理论是尤金·奈达的翻译理论之一,对于科技文本的翻译实践具有重要指导意义。本文基于功能对等理论,从词法对等和句法对等两方面对科技文本翻译的难点进行深入分析,并提出相应的对策。研究结果表明,功能对等理论在指导科技文本翻译方面具有显著优势。通过运用功能对等理论,可以有效解决科技文本翻译中的难点,提高译文的准确性和可读性。未来,随着科技领域的不断发展和国际交流的日益加强,科技文本翻译的重要性将更加凸显。因此,本文的研究对于推动科技文本翻译的规范化、专业化发展具有一定的参考意义。 展开更多
关键词 科技文本 功能对等理论 对策分析
下载PDF
功能对等理论视域下字幕翻译研究——以《知否知否应是绿肥红瘦》为例
9
作者 陈晗 《今古文创》 2024年第44期104-107,共4页
本文利用奈达的功能对等理论,从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等四个方面入手,探讨电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的翻译策略。遵循功能对等理论的指导对于提高翻译水准至关重要,这可以最大限度地使得目的语接受者获得完美的... 本文利用奈达的功能对等理论,从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等四个方面入手,探讨电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的翻译策略。遵循功能对等理论的指导对于提高翻译水准至关重要,这可以最大限度地使得目的语接受者获得完美的体验。因此译者在翻译字幕的过程中要学会运用该理论,更好地推动优秀作品的传播,以此来推动全球文化的交流与传播。 展开更多
关键词 字幕翻译 功能对等理论 《知否知否应是绿肥红瘦》
下载PDF
功能对等理论视角下的辽宁革命老区外宣翻译法研究 被引量:1
10
作者 张馨怡 陈娟 《品位·经典》 2024年第1期74-76,共3页
本文以功能对等的翻译理论为支撑,以丹东宽甸东北抗联一军军部旧址陈列馆作为现实依据,深入研究其外宣翻译方法。从词汇、句法以及语篇三方面,由浅至深地分析合理且能有效宣传辽宁革命老区红色精神的翻译技巧,以达到文化传播效率的提高... 本文以功能对等的翻译理论为支撑,以丹东宽甸东北抗联一军军部旧址陈列馆作为现实依据,深入研究其外宣翻译方法。从词汇、句法以及语篇三方面,由浅至深地分析合理且能有效宣传辽宁革命老区红色精神的翻译技巧,以达到文化传播效率的提高,同时形成理论策略以应用到更广的红色外宣活动之中。 展开更多
关键词 功能对等理论 辽宁革命老区 外宣 翻译方法
下载PDF
从动态对等理论角度分析《动物农场》的翻译探究
11
作者 李家才 《佳木斯职业学院学报》 2024年第1期148-150,共3页
动态对等理论是一种语言翻译理论,运用该理论进行外国文章的翻译,能够实现语句形式的完美转换,同时也能够将文本的涵义良好的展现出来。基于动态对等理论的文本翻译更注重的是展现出文章中所要表达的中心思想,在形式对等的基础上追求意... 动态对等理论是一种语言翻译理论,运用该理论进行外国文章的翻译,能够实现语句形式的完美转换,同时也能够将文本的涵义良好的展现出来。基于动态对等理论的文本翻译更注重的是展现出文章中所要表达的中心思想,在形式对等的基础上追求意义对等和风格对等。在著名小说作品《动物农场》中若合理的运用动态对等理论,则能够将全文按照国内学者的阅读习惯展现出来。 展开更多
关键词 动态对等理论 《动物农场》 形式对等 意义对等 风格对等
下载PDF
功能对等理论视角下的戏曲翻译——以《剧韵:广西文场集粹》中的《白蛇传》为例
12
作者 俸玉雯 龙翔 《桂林师范高等专科学校学报》 2024年第1期39-43,共5页
《剧韵:广西文场集粹》以广西文场的形式出现在大众视野。广西文场是一种清唱剧类型的地方曲艺,具有独特的艺术魅力和历史文化价值。本文以功能对等理论为指导,将《剧韵:广西文场集粹》中《白蛇传》这一经典剧目中的部分内容翻译为英文... 《剧韵:广西文场集粹》以广西文场的形式出现在大众视野。广西文场是一种清唱剧类型的地方曲艺,具有独特的艺术魅力和历史文化价值。本文以功能对等理论为指导,将《剧韵:广西文场集粹》中《白蛇传》这一经典剧目中的部分内容翻译为英文,探讨了广西文场在艺术表现和文化传承方面的重要作用。本文旨在为广西文场的保护和传承提供一定的理论支撑和实践指导,同时也为中国戏曲翻译研究提供新的思路。 展开更多
关键词 《剧韵:广西文场集粹》 《白蛇传》 广西文场 功能对等理论 戏曲翻译
下载PDF
功能对等理论视角下《牡丹亭》事典英译——以汪榕培译本为例
13
作者 陶帅 冯瑞贞 王蕾 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期7-11,共5页
作为“临川四梦”之一的《牡丹亭》具有极高的文学价值,而其中大量使用的典故增加了翻译的难度。本文对《牡丹亭》中的事典进行了遴选,并将其分为神话传说类事典和历史类事典。本文从功能对等理论角度出发,根据词汇对等、句法对等和篇... 作为“临川四梦”之一的《牡丹亭》具有极高的文学价值,而其中大量使用的典故增加了翻译的难度。本文对《牡丹亭》中的事典进行了遴选,并将其分为神话传说类事典和历史类事典。本文从功能对等理论角度出发,根据词汇对等、句法对等和篇章对等,对汪榕培《牡丹亭》译本中的事典翻译进行分析,剖析译者在事典英译中如何传递典故中的隐含意义。 展开更多
关键词 功能对等理论 事典 翻译 《牡丹亭》 汪榕培
下载PDF
文化对等理念下古典诗歌翻译的意境美学研究
14
作者 姚兰 《绥化学院学报》 2024年第3期87-89,共3页
文章基于文化对等理念认为,古典诗歌翻译在于实现译语与源语之间的有机转换,最大化消弭不同地域背景下的文化差异现象。在论及文化对等理念及古典诗歌翻译原则的基础之上,围绕意境可译性、意境翻译内容、意境翻译过程、意境翻译整体性... 文章基于文化对等理念认为,古典诗歌翻译在于实现译语与源语之间的有机转换,最大化消弭不同地域背景下的文化差异现象。在论及文化对等理念及古典诗歌翻译原则的基础之上,围绕意境可译性、意境翻译内容、意境翻译过程、意境翻译整体性等内容,探析了文化对等理念下古典诗歌意境美学翻译体系建设。并以诗歌《使至塞上》《迢迢牵牛星》为例,探讨了诗歌直译、注释再现等翻译手法的运用策略,以达到诠释意境美感、丰富意境内容的目的。 展开更多
关键词 文化对等 古典诗歌 翻译 意境美学 中华文化
下载PDF
功能对等视角下二〇二三年新年贺词中的隐喻英译策略研究
15
作者 陈艳玲 蒋敏 《现代语言学》 2024年第4期449-455,共7页
新年贺词作为展示中国形象,传递中国声音的重要政治语篇,言简意丰,是国际社会了解中国发展,中国成就的微观窗口。本文以概念隐喻理论为基础,结合功能对等理论对习近平主席2023年新年贺词进行定量与定性研究。从概念隐喻的角度简要分析... 新年贺词作为展示中国形象,传递中国声音的重要政治语篇,言简意丰,是国际社会了解中国发展,中国成就的微观窗口。本文以概念隐喻理论为基础,结合功能对等理论对习近平主席2023年新年贺词进行定量与定性研究。从概念隐喻的角度简要分析了习近平主席2023年新年贺词中文文本中的隐喻使用类型、特征。同时从尤金奈达的功能对等理论入手,探讨分析了习近平主席2023年新年贺词英文文本中概念隐喻的翻译策略。研究发现,习近平主席2023年新年贺词中所使用的隐喻类型多种多样,其中战争隐喻、拟人隐喻,旅程隐喻使用频率较高,译者对此选择的译法主要分为保留喻体、舍喻体译喻义和省译三种翻译策略。本研究旨在更好地理解新年贺词,对该类型政治文本隐喻的翻译有一定的指导意义。 展开更多
关键词 新年贺词 概念隐喻 功能对等 翻译策略
下载PDF
功能对等理论在科技英语翻译中的运用研究
16
作者 刘鸽 《哈尔滨职业技术学院学报》 2024年第1期121-123,共3页
尤金·奈达的功能对等理论要求翻译内容、形式和风格都具有对等性,可以有效指导科技型文本的翻译实践。科技英语文本的专业性与准确性、简洁性与缩写语、客观性与被动性等特质,要求翻译时不仅要保证所传达信息的准确性,还要考虑目... 尤金·奈达的功能对等理论要求翻译内容、形式和风格都具有对等性,可以有效指导科技型文本的翻译实践。科技英语文本的专业性与准确性、简洁性与缩写语、客观性与被动性等特质,要求翻译时不仅要保证所传达信息的准确性,还要考虑目标语读者的需求。将功能对等理论有效运用在科技文本的词法、语法、语篇翻译实践上,大大提高了科技英语的翻译质量。 展开更多
关键词 功能对等理论 科技英语 翻译策略
下载PDF
功能对等理论视角下《哈利·波特》中特色词汇汉译研究
17
作者 张玉亮 张灵 《英语广场(学术研究)》 2024年第2期11-15,共5页
《哈利·波特》系列自出版以来一直深受全球读者的喜爱。本文以人民文学出版社出版的《哈利·波特》系列译本为研究对象,在尤金·奈达的功能对等理论指导下研究《哈利·波特》系列中特色词汇的汉译,这些特色词汇主要包... 《哈利·波特》系列自出版以来一直深受全球读者的喜爱。本文以人民文学出版社出版的《哈利·波特》系列译本为研究对象,在尤金·奈达的功能对等理论指导下研究《哈利·波特》系列中特色词汇的汉译,这些特色词汇主要包括拟声词、咒语词以及名称词三大类。本文发现译者在翻译特色词汇过程中采用了直译法、意译法、音译法以及音译法与意译法相结合的方法,实现了词汇层面的对等,在很大程度上达到了使目的语读者获得与源语读者相同阅读感受的要求。 展开更多
关键词 《哈利·波特》系列 特色词汇 功能对等理论
下载PDF
从功能对等角度浅析文化负载词翻译层面脚注的必要性 被引量:1
18
作者 张雅琳 《今古文创》 2024年第1期113-115,共3页
功能对等理论由语言学家Eugene Nida提出,Nida提出了最低限度功能对等和最高限度功能对等,其中,最高限度功能对等是指译文读者和原文读者理解文本指定意义和联想意义的方式相同。此外,Nida还提出加注是实现功能对等的有效方法。本文将... 功能对等理论由语言学家Eugene Nida提出,Nida提出了最低限度功能对等和最高限度功能对等,其中,最高限度功能对等是指译文读者和原文读者理解文本指定意义和联想意义的方式相同。此外,Nida还提出加注是实现功能对等的有效方法。本文将讨论在功能对等理论要求下,在文化负载词汇翻译层面,脚注的必要性。 展开更多
关键词 功能对等 脚注 文化负载词 联想意义
下载PDF
功能对等理论下商品包装英译研究
19
作者 李美霞 《上海包装》 2024年第9期191-193,共3页
随着全球化进程的加速,商品包装作为品牌传播和市场营销的重要载体,其英译质量直接影响商品在国际市场的表现。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中追求源语言和目标语言在信息传达和文化表达上的功能对等,这一理念对... 随着全球化进程的加速,商品包装作为品牌传播和市场营销的重要载体,其英译质量直接影响商品在国际市场的表现。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中追求源语言和目标语言在信息传达和文化表达上的功能对等,这一理念对提升商品包装英译的质量具有重要价值。通过深入分析商品包装英译的特点和挑战,探讨如何在功能对等理论的指导下,实现商品包装英译在语义、风格和功能上的对等。旨在提高译文的准确性和可读性,增强商品在国际市场上的竞争力。 展开更多
关键词 功能对等理论 商品包装 英译
下载PDF
动态对等理论指导下的英汉旅游文本翻译——以24 Top Things to Do in Colorado为例
20
作者 周煌琛 马庆林 《海外英语》 2024年第11期40-42,共3页
随着我国综合国力的不断增强,国内外旅游业也呈迅速发展态势。旅游不仅可以促进各国文化的交流,也可带动国家的经济增长。旅游文本的风格设计和表现特征以及旅游文本翻译的规范性和专业性对于宣传景点和吸引游客其价值和意义非同小可。... 随着我国综合国力的不断增强,国内外旅游业也呈迅速发展态势。旅游不仅可以促进各国文化的交流,也可带动国家的经济增长。旅游文本的风格设计和表现特征以及旅游文本翻译的规范性和专业性对于宣传景点和吸引游客其价值和意义非同小可。文章结合尤金·奈达的动态对等理论,以美国科罗拉多州旅游宣传册为例,讨论英汉旅游文本的翻译问题。以中国人易于接受的思维方式,汉语固有的表现形式,成功再现源语文本内容,从而实现两种不同旅游文化间的有效沟通和交流。 展开更多
关键词 旅游文本 动态对等理论 旅游文化的价值和意义 旅游文本特征 翻译
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部